2022年上海基础口译翻译常用中文名句3

2022-04-06 09:25:00来源:网络

2022年上海基础口译翻译常用中文名句3

  上海基础口译也是目前认可度比较高的英语项目之一,所以现在越来越多的人开始参加上海基础口译考试。那么想要取得高分成绩,大家在日常的备考中,自然是离不开一些具体的复习资料。为了让大家更全面的进行积累学习,下面小编为大家整理了“2022年上海基础口译翻译常用中文名句3”,让我们一起来看看吧!

  “大道之行也,天下为公。”—— (《礼记 礼运篇》

  引用者:克林顿 (美国第42任总统)

  背景说明:1998年克林顿总统克服了拉链门的心理阴影,访问中国直奔文化古城西安。

  在仿古迎宾入城仪式上,克林顿的讲话也带有厚重的历史感:“Let us give new meaning to the words written in

  the ancient Book of Rites, what you call the Li Shi: When the great way is

  followed,all under heaven will be equal

  (让我们给《礼记》这本历史古书的文字赋予新的意义:当大家走伟大的道路时,世界所有的人都将是平等的)”。

  克林顿所说的“当大家走伟大的道路时,世界所有的人都将是平等的”是《礼记》的《礼运》篇第一句话“大道之行也,天下为公”。

  以上就是为大家整理的“2022年上海基础口译翻译常用中文名句3”,希望大家能够更好的学习上海基础口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>