2022年上海基础口译精选词汇(9)

2022-04-15 12:41:00来源:网络

2022年上海基础口译精选词汇(9)

  上海基础口译也是目前认可度比较高的英语项目之一,所以现在越来越多的人开始参加上海基础口译考试。那么想要取得高分成绩,大家在日常的备考中,自然是离不开一些具体的复习资料。为了让大家更全面的进行积累学习,下面小编为大家整理了“2022年上海基础口译精选词汇(9)”,让我们一起来看看吧!

  (9)

  (1)等值翻译:

  a drop in the ocean沧海一粟

  within a stone's throw一箭之遥

  ki11 two birds with one stone一箭双雕

  a fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

  (2)不等值翻译:

  at sixes and sevens乱七八糟

  on second thoughts再三考虑

  by ones and twos两两地,零零落落地

  Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

  Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.

  你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.

  He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。

  他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

  (3)不必译出

  One man's meat is another man's poison.人各有所好。

  I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

  Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

  His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。

  She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。

  I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。

  He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.

  每次我们闲聊他几乎都谈及你。

  The parson official1y pronounced that they became one。牧师正式宣告他们成婚。

  I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。

  以上就是为大家整理的“2022年上海基础口译精选词汇(9)”,希望大家能够更好的学习上海基础口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>