CATTI翻译考试笔译必备热词unit5:工业第18天

2023-02-10 08:24:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试笔译必备热词unit5:工业第18天”,让我们一起来学习备考吧!

  11 外商投资占同期全社会固定资产投资总额的12.7%,外商投资企业工业增加值占全国工业增加值的20.9%。

  Foreign investment accounted for 12.7 percent of the total investment in fixed assets, and the industrial added value of foreign-funded enterprises took up 20.9 percent of that of the country.

  12 “走出去”战略取得实质性进展。

  The strategy of going global has made substantial progress.

  13 近年来,中国出口厂商受到了世界金融危机的冲击。

  In recent years, Chinese exporters have been affected by the world financial crisis.

  14 我们要大力推进外贸体制改革,走集团化的道路,组建以外贸为龙头的工贸、农贸、技贸相结合的企业集团,以增强企业的竞争力。

  We must promote the reform of the management system of foreign trade and establish enterprise groups which combine manufacturing, fanning and scientific research with trade to increase their competitiveness.

  15 老的大中型国有企业必须进行技术改造以增强活力,对有条件的大中型企业应授予其进出口经营权。

  Old large and medium-sized state enterprises must be invigorated through technological upgrading, and qualified ones should be allowed to engage in importing and exporting.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试笔译必备热词unit5:工业第18天”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容