CATTI翻译考试笔译必备热词unit5:工业第19天

2023-02-13 08:23:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试笔译必备热词unit5:工业第19天”,让我们一起来学习备考吧!

  16 工业企业自营出口是我国外贸体制改革的一个重大步骤。

  The effort to allow industrial enterprises to engage in independent exporting is a major step in the reform of China's foreign trade system.

  17 在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。

  Only by carrying out the strategy of success through quality and improving presale and after-sale services can we win in the world featuring sharp competition.

  18 要通过精加工和深加工提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。

  Methods of fine or intensive processing should be used to increase the added value of export commodities. Efforts must be made to turn out marketable brand-name, special, high-quality new products and highly competitive ones that can edge into foreign markets.

  19 由于市场形势千变万化,出口产品必须不断地更新换代,胜人一筹。

  With the market changing so quickly, our export commodities must be constantly upgraded to have a competitive edge over those of our rivals.

  20 国家鼓励推行科学的质量管理方法,采用先进的科学技术,鼓励企业产品质量达到并且超过行业标准、国家标准和国际标准。

  The state shall promote the application of scientific product quality control methods and advanced science and technology. It shall encourage enterprises to make their product quality meet and even surpass the industrial, national and international standards.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试笔译必备热词unit5:工业第19天”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容