双语新闻:我国银行业陷史上最大规模离职潮

2023-02-27 07:31:00来源:网络

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:我国银行业陷史上最大规模离职潮”,让我们一起来看看吧!

  A drop in staff members has hit a number of listed banks in China amid banks' efforts to save costs.

  在银行努力节约成本时,我国多家上市银行的员工人数有所减少。

  Among 16 banks listed in A-shares markets, 10 have reported a headcount drop, involving the loss of 35,000 employees. This marks the biggest scale of employee departure ever recorded in China's banking sector.

  16家A股上市银行中有10家银行员工人数出现减少,离职人数达3.5万,这是我国银行业遭遇的有史以来最大规模的员工离职潮。

  According to semi-annual reports of the banks, the main reasons behind the decreased numbers include dropping salaries, employee job-hopping, a bank's control of management costs, and an increasing use of e-banking.

  根据这些银行的中报,引发员工人数下降的主要原因包括薪酬降低、员工跳槽、银行控制管理成本以及电子银行使用率上升。

  Liu, who quit his position as a regional bank chief, said the banking sector enjoyed high salaries in the past few years.

  辞去了银行区域总监一职的小刘表示,在过去若干年间银行行业享有很高的工资。

  But now the trend is to lower the payroll due to a sluggish economy, dropping industrial profit growth and the nation's call to close the income gap.

  但是现在由于经济不景气、降低工业利润增长、国家号召缩小收入差距,从而使得工资有所降低。

  In the first half of the year, the State-owned Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank and Agricultural Bank of China lost 7,635, 6,721 and 4,023 employees, respectively.

  今年上半年,国有银行工行、建行、农行的员工人数分别减少了7635人、6721人、4023人。

  The joint-stock China Merchants Bank lost 7,768 employees in the first half of the year.

  股份制银行招商银行今年上半年的员工减少了7768人。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:我国银行业陷史上最大规模离职潮”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻 双语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>