法律英语口语术语:中华人民共和国继承法3

2023-08-11 07:44:00来源:网络

  法律英语口语也是英语口语中的一个类别,而且是专业术语比较强的分类。那么在实际的积累学习中,关于法律英语口语的内容都有哪些呢?为了让大家更好的来积累这部分的英语素材,有效的提升英语口语,下面小编为大家整理了“法律英语口语术语:中华人民共和国继承法3”相关内容,一起来看看吧!

  Chapter III Testamentary Succession and Legacy

  第三章 遗嘱继承和遗赠

  Article 16 A citizen may, by means of a will made in accordance with the provisions of this Law, dispose of the property he owns and may appoint a testamentary executor for the purpose.

  第十六条 公民可以依照本法规定立遗嘱处分个人财产,并可以指定遗嘱执行人。

  A citizen may, by making a will, designate one or more of the statutory successors to inherit his personal property.

  公民可以立遗嘱将个人财产指定由法定继承人的一人或者数人继承。

  A citizen may, by making a will, donate his personal property to the state or a collective, or bequeath it to persons other than the statutory successors.

  公民可以立遗嘱将个人财产赠给国家、集体或者法定继承人以外的人。

  Article 17 A notarial will is one made by a testator through a notary agency.

  第十七条 公证遗嘱由遗嘱人经公证机关办理。

  A testator-written will is one made in the testator's own handwriting and signed by him,specifying the date of its making.

  自书遗嘱由遗嘱人亲笔书写,签名,注明年、月、日。

  A will written on behalf of the testator shall be witnessed by two or more witnesses, of whom one writes the will, dates it and signs it along with the other witness or witnesses and with the testator.

  代书遗嘱应当有两个以上见证人在场见证,由其中一人代书,注明年、月、日,并由代书人、其他见证人和遗嘱人签名。

  A will made in the form of a sound-recording shall be witnessed by two or more witnesses.

  以录音形式立的遗嘱,应当有两个以上见证人在场见证。

  A testator may, in an emergency situation, make a nuncupative will, which shall be witnessed by two or more witnesses. When the emergency situation is over and if the testator is able to make a will in writing or in the form of a sound-recording, the nuncupative will he has made shall be invalidated.

  遗嘱人在危急情况下,可以立口头遗嘱。口头遗嘱应当有两个以上见证人在场见证。危急情况解除后,遗嘱人能够用书面或者录音形式立遗嘱的,所立的口头遗嘱无效。

  Article 18 None of the following persons shall act as a witness of a will:

  第十八条 下列人员不能作为遗嘱见证人

  (1) persons with no capacity or with limited capacity;

  (一)无行为能力人、限制行为能力人;

  (2) successors and legatees;

  (二)继承人、受遗赠人;

  (3) persons whose interests are related to those of the successors and legatees.

  (三)与继承人、受遗赠人有利害关系的人。

  Article 19 Reservation of a necessary portion of an estate shall be made in a will for a successor who neither can work nor has a source of income.

  第十九条 遗嘱应当对缺乏劳动能力又没有生活来源的继承人保留必要的遗产份额。

  Article 20 A testator may revoke or alter a will he previously made.

  第二十条 遗嘱人可以撤销、变更自己所立的遗嘱。

  Where several wills that have been made conflict with one another in content, the last one shall prevail.

  立有数份遗嘱,内容相抵触的,以最后的遗嘱为准。

  A notarial will may not be revoked or altered by a testator-written will, a will written on behalf of the testator, a will in the form of a sound- recording or a nuncupative will.

  自书、代书、录音、口头遗嘱,不得撤销、变更公证遗嘱。

  Article 21 Where there are obligations attached to testamentary succession or legacy, the successor or legatee shall perform them. Anyone who fails to perform the obligations without proper reasons may, upon request by a relevant organization or individual, entail nullification of his right to inheritance by a people's court.

  第二十一条 遗嘱继承或者遗赠附有义务的,继承人或者受遗赠人应当履行义务。没有正当理由不履行义务的,经有关单位或者个人请求,人民法院可以取消他接受遗产的权利。

  Article 22 Wills made by persons with no capacity or with limited capacity shall be void.

  第二十二条 无行为能力人或者限制行为能力人所立的遗嘱无效。

  Wills shall manifest the genuine intention of the testators; those made under duress or as a result of fraud shall be void.

  遗嘱必须表示遗嘱人的真实意思,受胁迫、欺骗所立的遗嘱无效。

  Forged wills shall be void.

  伪造的遗嘱无效。

  Where a will has been tampered with, the affected parts of it shall be void.

  遗嘱被篡改的,篡改的内容无效。

  以上就是为大家整理的“法律英语口语术语:中华人民共和国继承法3”,希望帮助大家更好的提升法律英语口语能力,更多精彩内容敬请关注本频道的持续更新!


本文关键字: 法律英语口语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>