CATTI翻译考试笔译必备热词unit16:医疗卫生第17天

2023-12-07 07:02:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试笔译必备热词unit16:医疗卫生第17天”,让我们一起来学习备考吧!

  1 心脏和胃一样都无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。

  The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.

  2 在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上持续取得新进展,努力让人民过上更好生活。

  We should keep making progress in ensuring that all the people enjoy their fights to education, employment, medical and old-age care, and housing so that they will lead a better life.

  3 回顾历史,人类正是通过战胜各种疾病和灾害,拓展了生存空间,创造了辉煌的文明。

  In the long history human beings have expanded their living space and created brilliant civilizations through winning one battle after another against various diseases and disasters.

  4 历史进程表明,卫生事业是人类健康的基础和保障,在社会进步和经济发展中发挥着不可替代的重要作用。

  History proves that our public health work is the foundation and guarantee of people's health, playing an irreplaceable role in social and economic development.

  5 在全球范围内,传统传染性疾病和慢性非传染性疾病的双重负担仍不断加重,艾滋病等新型疾病的传播流行日益严重。

  Across the world, traditional contagious diseases and chronic non-contagious diseases are both growing burdens. The spread of new types of diseases such as HIV/AIDS is becoming increasingly serious.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试笔译必备热词unit16:医疗卫生第17天”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>