法律英语常见词汇整理第12篇

2023-12-08 08:38:00来源:网络

  法律英语口语也是英语口语中的一个类别,而且是专业术语比较强的分类。那么在实际的积累学习中,关于法律英语口语的内容都有哪些呢?为了让大家更好的来积累这部分的英语素材,有效的提升英语口语,下面小编为大家整理了“法律英语常见词汇整理第12篇”相关内容,一起来看看吧!

  一、关于“law”英文一词使用错误

  不少律师或律师事务所将“law”英文一词作“律师”使用,如在他们的宣传册中,中文“精济律师”对应的是英文单词组合“ECONOMIC LAW”;

  在每个合伙人律师照片右下方标注载明律师名称,其为“—— —— —— LAW”,实质上想表达的英文意思为“××× 律师”;这两条都涉及到英文单词“law”的含意和用法,如果其没有律师的含意或没有此种用法,那就是“误”或者是“错”。不论“误”或“错”,都是不行的,这是与高素质律师事务所不相适应。

  首先我们讨论一下“law”这个词的含意

  (一)“law”含意较多,英文用法也较多,大体主要有

  (1)n 法律[通称]

  (2)c 法规、法令、法律

  (3)u 法理、法学、法律学

  (4)c 法则、守则

  (5)c 规律、定律

  [ law > lawyer ]

  通常“law”没有律师的含意,在用法上也不能作为“律师”一词来这样使用。只有在某种特定的情形下,才有律师的意思潜在其中,如“practise the law”--执行法律事务,其中含有“律师”的意思。因为律师,尤其在英美法律国家,检察官、律师本身均可称为律师,也是执行法律事务的。

  (二)关于“律师”中文翻译的错误

  通常大家都认为“律师”对应的英文单词是“lawyer”,这没有错。但它的使用是有区分的,并且不能使用“law”来替代。

  “lawyer”的英文含义

  lawyer n 法律家、律师 [ lawyer < law ]

  attorney, solicitor, barrister, counsellor ( or counselor), advocate等的通称。

  where

  Attorney n 代理人、(小)律师、讼师、辩护士。

  用法an attorney represents his client--律师代表当事人 美式英语用法。早期在英国-检察总长;在美国-司法部长。

  Solicitor 英国-初级律师 美国-法务官

  Barrister 英国-大律师、辩护士 [ < bar ]

  Counsellor ( or counselor) 英国-大律师、辩护士 私人顾问、爱尔兰、美国-辩护士

  Advocate 辩护士、代言人、拥护者、提倡者

  用法advocate revolution--鼓吹革命

  [ The Bar ] 1)、(法庭中的)围栏、 2)、律师职、律师界

  用法bar 一词本身没有律师的意思,只有加定冠词并大写时才有上述两层含意。

  如,be called to the Bar--取得律师资格、做律师

  综上, 我们可以看到,“law”的意思是法律,不能当作“律师”使用。 “lawyer”律师一词只在通称、泛指时才能使用,如,在向人介绍职业或从事行业时,可以讲 I am a lawyer —— 我是律师。对于特定人不能使用。因此,应当表述为 —— —— Wang Attorney —— 王××律师。而上面的表述,中式英文的、直译的结果是"×××法律",这样的结果就完全两码事了。

  二、关于“lawyer's office”与“law firm”英文一词使用区别

  在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。

  以上就是为大家整理的“法律英语常见词汇整理第12篇”,希望帮助大家更好的提升法律英语口语能力,更多精彩内容敬请关注本频道的持续更新!

本文关键字: 法律英语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>