CATTI翻译考试必备重点词汇积累26

2024-01-10 07:11:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试必备重点词汇积累26”,让我们一起来学习备考吧!

  规则标准“软联通”

  the “institutional connectivity” of rules and standards

  着力推进高质量共建“一带一路”,持续推进铁路、公路、航空、电网、通信等双多边优先领域和重点项目,提升口岸通关和过境运输便利化水平,加强规则标准“软联通”和资金融通,携手打造更为便捷的环喜马拉雅互联互通网络。

  We need to promote high-quality Belt and Road cooperation, push for continued progress in the bilateral and multilateral priorities and key projects in railway, road, aviation, power grid and communications, better facilitate customs clearance at ports and cross-border transportation, strengthen the “institutional connectivity” of rules and standards and financial connectivity, to jointly build the trans-Himalaya region into a more convenient network of connectivity.

  青藏高原

  the Qinghai-Xizang Plateau

  中国西藏被称为“世界屋脊”,山川壮美、人杰地灵。保护好青藏高原生态不仅关乎中华民族的生存发展,也关乎地区乃至全球的气候环境。

  China’s Xizang is known as the “Roof of the World”. It is a land of abundance with magnificent landscape and talented people. Ecological protection of the Qinghai-Xizang Plateau is essential for the Chinese nation to survive and thrive. It also bears on the climate and environment of the region and the world at large.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试必备重点词汇积累26”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>