CATTI翻译考试必备重点词汇积累139

2024-03-21 08:22:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试必备重点词汇积累139”,让我们一起来学习备考吧!

  亚洲文化遗产保护联盟

  Alliance for Cultural Heritage in Asia

  亚洲文化遗产保护联盟的成立,有利于加强亚洲文化遗产保护,深化亚洲文明交流,繁荣世界文明百花园,为人类文明进步贡献力量。

  The establishment of the Alliance for Cultural Heritage in Asia is conducive to protecting Asian cultural heritage and deepening exchanges among Asian civilizations, while making the garden of world civilizations more flourishing and contributing to the progress of human civilization.

  01

  词汇讲解

  亚洲文化遗产保护联盟,成立于2023年4月。该联盟由中国与亚洲10个国家共同发起,是亚洲各国在自愿平等、互相尊重、互利共赢的基础上,建立的政府间文化遗产专业性合作交流机制与对话平台,搭建亚洲文化遗产领域首个国际合作机制。本词汇有官方译法:“Alliance for Cultural Heritage in Asia.”

  02

  例句解析

  例句结构较简单,即“(主语)有利于……”。这里的主语为:“亚洲文化遗产保护联盟的成立”,可表示为:“the establishment of the Alliance for Cultural Heritage in Asia”。“有利于”可翻译为:“conducive to”。“加强亚洲文化遗产保护,深化亚洲文明交流,繁荣世界文明百花园,为人类文明进步贡献力量”为“有利于”的具体内容,可以直接并列,也可以根据句间的逻辑适当断句。前两条(加强亚洲文化遗产保护,深化亚洲文明交流)都聚焦“亚洲”,而后两条(繁荣世界文明百花园,为人类文明进步贡献力量)将视野扩大,谈到了“世界”、“人类”。因此参考译文前后两条间用“while”连接,使得译文逻辑更加谨慎。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试必备重点词汇积累139”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>