双语新闻:提高思维的食物

2024-04-29 16:52:00来源:网络

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:提高思维的食物”,让我们一起来看看吧!

  Blackberries

  黑莓

  Whether it's a new dance or a foreign language, the older you get the harder it is to learn new things. The reason? In order to process new information our brain cells need to "talk" to each another. Yet, as we age those cells become inflamed making it harder for them to communicate with one another. Blackberries can get the conversation flowing again. They provide potent antioxidants known as polyphenols that zap inflammation and encourage communication between neurons, improving our ability to soak up new information according to a 2009 Tufts University study.

  不论是新的舞种还是一门外语,年龄越大,学习新事物就越困难。为什么?为了处理新信息,我们的脑细胞需要相互"交流"。但是,随着年龄增长,这些细胞会发炎,彼此之间难以沟通。黑莓有助于这些细胞再次对话。2009年塔夫茨大学的一项研究表明:黑莓提供有效抗氧化剂,即多酚,能消除炎症、促进神经元之间的交流、提高我们接受新信息的能力。

  Coffee

  咖啡

  If you're trying to kick your habit you might want to reconsider. A recent Finnish study of 1,400 longtime coffee drinkers reveals that people who sipped between three to five cups of coffee a day in their 40s and 50s reduced their odds of developing Alzheimer's disease by 65% compared to those who downed fewer than two cups a day. Researchers believe that coffee's caffeine and ample antioxidants are the keys to its protective affects.

  如果你正在努力戒掉这一习惯,请三思而行。近来,芬兰的一项研究对1400名长期喝咖啡的人做了调查,研究揭示:40岁至50岁的人中,与每天喝少于两杯咖啡的人相比,每天喝3至5杯咖啡的人患阿尔茨海默症的几率降低了65%。研究员认为,咖啡中的咖啡因和充足的抗氧化剂起到了关键的保护作用。

  Apples

  苹果

  Here's a new reason to munch on an apple a day: Apples are a leading source of quercetin, an antioxidant plant chemical that keeps your mental juices flowing by protecting your brain cells. According to researchers at Cornell University, quercetin defends your brain cells from free radical attacks which can damage the outer lining of delicate neurons and eventually lead to cognitive decline.

  每天吃苹果的理由又多了一个:苹果是槲皮素的主要来源,这是一种通过保护脑细胞来保持大脑运作的抗氧化植物化学物。据康奈尔大学的研究员所述,槲皮素保护脑细胞免受自由基的伤害,这种伤害会破坏脆弱神经元的外层,最终导致认知能力下降。

  Chocolate

  巧克力

  You've heard the good news that chocolate can lower your blood pressure. Now researchers have discovered it can also keep your mind sharp. A 2009 Journal of Nutrition study found that eating as little as one-third of an ounce of chocolate a day (the size of about two Hershey's kisses) helps protect against age-related memory loss. They credit polyphenols in cocoa with increasing blood flow to the brain.

  你已经知道巧克力能降低血压。现在研究员还发现,巧克力能保持头脑清醒。2009年发表于《营养学杂志》的一篇研究发现:每天只吃三分之一盎司的巧克力(好时kiss系列2颗)有助于预防与年龄相关的记忆衰退。这得归功于可可中的多酚,能增加进入大脑的血流量。

  Cinnamon

  肉桂

  Beta-amyloid plaques are one of the trademarks of Alzheimer's disease. The other is tangles in the brain made of tau proteins that can cause brain cells to die. Emerging research from the University of California at Santa Barbara reveals that two compounds in cinnamon - proanthocyanidins and cinnamaldehyde - may inactivate these tau proteins.

  β-淀粉样蛋白斑是阿尔茨海默症的标志之一。加州大学圣巴巴拉分校的研究兴起,表明肉桂中的两种化合物--原花青素和肉桂醛--或能使这些tau蛋白失活。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:提高思维的食物”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>