CATTI翻译考试必备重点词汇积累320

2024-06-14 08:14:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试必备重点词汇积累320”,让我们一起来学习备考吧!

  economic coercion

  中方始终秉持开放包容、互利共赢的理念,推动建设开放型世界经济,同各国一道分享发展机遇。澳大利亚从对华合作中获得了巨大利益,是中国发展的受益方。所谓“经济胁迫”的帽子绝对扣不到中国头上。

  In the spirit of openness, inclusiveness and mutual benefit, China is committed to building an open world economy and sharing development opportunities with other countries. Australia has benefited greatly from its cooperation with China and is a beneficiary of China’s development. The accusation of “economic coercion” cannot be leveled against China.

  人民日报海外版

  意识形态偏见

  ideological bias

  当务之急是澳方要正视两国关系受挫的症结,摒弃冷战思维和意识形态偏见,尊重基本事实,客观理性看待中国和中国发展,切实秉持相互尊重、平等相待的原则处理两国关系,停止出于一己政治私利,鼓噪所谓“中国胁迫”,多做有利于增进两国互信、促进合作的事。

  It is imperative that Australia face up to the crux of the setbacks in bilateral relations, abandon the Cold War mentality and ideological bias, respect basic facts, take an objective and rational look at China and its development, earnestly follow the principles of mutual respect and equality when handling bilateral relations. The Australian side should also stop playing up “China coercion” narrative for selfish political gain and do more to enhance mutual trust and strengthen cooperation.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试必备重点词汇积累320”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>