CATTI翻译考试必备重点词汇积累322

2024-06-14 08:16:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试必备重点词汇积累322”,让我们一起来学习备考吧!

  水资源可持续利用

  sustainable use of water resources

  澜湄水资源合作需要域内国家的互信和实干,不需要外来的指手画脚和挑拨。我们希望美方充分尊重澜湄国家为促进该流域水资源可持续利用所作的努力,为推动区域经济社会发展多做实事好事。

  Lancang-Mekong water resource cooperation requires mutual trust and real actions among regional countries instead of irresponsible remarks and moves to sow discord from outside the region. We hope the US can fully respect the efforts of Lancang-Mekong countries in promoting sustainable use of water resources in the region and do more positive and concrete things to boost regional economic and social development.

  知识产权人才

  intellectual property (IP) talent

  国家知识产权局人事司一级巡视员丰兆龙3月30日在新闻发布会上介绍,我国将加大知识产权人才培养力度,力争实现2025年全国知识产权人才超100万人的目标。丰兆龙表示,目前我国知识产权人才规模达到69万人,全国50多所高校建立了知识产权学院,为知识产权事业发展提供了有力支撑。

  China will intensify efforts toward cultivating intellectual property (IP) talent, the country's top IP regulator said Wednesday, adding that the country plans to achieve the goal of having more than 1 million IP professionals by 2025.The number of IP professionals in China has reached 690,000, and more than 50 universities nationwide have established IP colleges, providing strong support for the industry's development, said Feng Zhaolong, a first-class inspector of the National Intellectual Property Administration, at a press conference.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试必备重点词汇积累322”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>