​CATTI翻译考试必备重点词汇积累346

2024-06-26 08:16:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试必备重点词汇积累346”,让我们一起来学习备考吧!

  体育无国界,人类心相通。

  Sport knows no borders and humanity shares deep bonds.

  体育无国界,人类心相通。“冰墩墩”“雪容融”体现了中国人热情开放、乐观自信的文化精神,架起了一座跨越国界的沟通桥梁,生动诠释着“更团结”的奥林匹克格言。

  Sport knows no borders and humanity shares deep bonds. Bing Dwen Dwen and Shuey Rhon Rhon have exemplified the meaning of “together” in the Olympic motto by presenting enthusiasm, openness, optimism and confidence that runs in the Chinese culture and blood and building bridges of exchange over the world.

  进口冷链食品

  imported cold-chain foods

  全国进口冷链食品追溯管理平台于2020年12月上线运行,旨在形成畜禽肉、水产品等重点进口冷链食品全链条信息化追溯。

  A national platform to trace imported cold-chain foods was started in December 2020, involving key imported cold-chain foods such as livestock, poultry and aquatic products.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试必备重点词汇积累346”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>