CATTI翻译考试重点词汇日常背诵58

2024-10-03 08:26:00来源:

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试重点词汇日常背诵58”,让我们一起来学习备考吧!

  优先合作伙伴

  a priority partner of cooperation

  今年是中匈建交75周年。建交以来,两国关系保持平稳健康发展,取得了实实在在的成就。双方坚持相互尊重、平等相待、互利共赢,视彼此为优先合作伙伴,在风云变幻的国际形势中,不惧风雨、不畏强权,走出一条主权国家独立自主对外友好交往的正道。

  This year marks the 75th anniversary of China-Hungary diplomatic relations. The bilateral relationship has since been developing and growing steadily and soundly with tangible results achieved in all fields. We respect and treat each other as equals, and pursue mutually beneficial cooperation. We see each other as a priority partner of cooperation. We have gone through hardships together and defied power politics together amid volatile international situations. We have found our respective path for sovereign states to independently conduct friendly exchanges with other countries.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试重点词汇日常背诵58”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>