双语新闻:告别的终将告别,但不会忘记

2024-12-11 08:04:00来源:网络

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:告别的终将告别,但不会忘记”,让我们一起来看看吧!

  I lost my husband just over 2 years ago.

  两年前,我失去了我的丈夫。

  He was older than me but gave me security and love for my two young children, after I had been through a horrendous marriage and divorce.

  他比我大很多,但他为我的两个孩子付出了许多关爱,保护他们。我曾经历过一场可怕的婚姻,然后离婚。是他重新温暖了我的心。

  We bought a thatched cottage, something we discovered we both had dreamt of.

  我们买下了一件茅草小屋,我们都知道,那是我们都曾经梦想拥有的东西。

  The name of the cottage was Christopher Robin.

  我们将小屋命名为克里斯托夫.罗宾。

  We lived there for 25 years and the evening after my husband's funeral I was alone in the lounge with French doors open to the garden.

  我们在那里住了25年,丈夫的葬礼结束的那天晚上,我一个人坐在休息室里发呆,双层玻璃门开着,门外的花园一片黯然。

  There was a scratching sound and I looked towards the doors and a robin was bobbing around, then flew into the lounge, perched upon the TV in front of me, looked at me.

  我突然听到一阵刮擦声。扭头一看,一只知更鸟正在门上扑腾,接着它径直飞入休息室,栖在我面前的电视上,直勾勾的看着我。

  I was worried about him and moved and he then flew into the dining room and then upstairs into our bedroom.

  我看着它,感到有点不安,就起身走开了。它一下子飞进了餐厅,又沿着楼梯向上飞,飞进了我们的卧室。

  I quickly opened the window onto our lovely garden and he flew out.

  我跟着跑进卧室,迅速打开窗户,窗户正对着小花园。它飞了出去。

  He seemed to know and feel comfortable in the cottage.

  它似乎对这件小屋格外熟悉,好像在自己家一样自在。

  I knew then it was my late husband saying goodbye and that he was at peace.

  突然,我明白了。冥冥中,这是我的丈夫在向我道别。我知道,他已经获得了安宁。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:告别的终将告别,但不会忘记”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>