2025年CATTI二级口译指导(6)

2025-02-18 08:02:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI二级口译指导(6)”,让我们一起来学习备考吧!

  

  到去年年底,中国已经实际利用欧盟资金538亿美元,占实际利用外资总额的8%。根据中国欧盟商会最近的一项调查显示,高达92%的欧盟在华投资企业对其业务发展持乐观态度,这个比例高出2005年6%。

  China had used US $518 billion of EU funds by the end of last year, or 8% of total foreign funds used in China. According to a latest survey by the European Union Chamber of Commerce in China, as high as 92% of EU enterprises which have investment in China are optimistic about their business development, 6% higher than in 200

  根据中国欧盟商会最近的一项调查显示,高达92%的欧盟在华投资企业对其业务发展持乐观态度,这个比例高出2005年6%。欧盟一直都是中国最大的技术提供者。2006年,它是中国技术引进的首要来源。去年中国从欧盟引进2597项技术,合同资金总计86亿美元,占总量的33%。

  According to a latest survey by the European Union Chamber of Commerce in China, as high as 92% of EU enterprises which have investment in China are optimistic about their business development, 6% higher than in 200 EU has been the largest technology provider for China and it was the top source of technology import for China in 200 China imported 2,597 items of technologies from EU last year, with contractual funds totaling US $66 billion or 33% of China’s total.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI二级口译指导(6)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>