2025年CATTI高级口译诗歌翻译:杜甫·《端午日赐衣》

2025-02-27 08:01:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI高级口译诗歌翻译:杜甫·《端午日赐衣》”,让我们一起来学习备考吧!

  

  端午日赐衣

  杜甫

  宫衣亦有名,端午被恩荣。

  细葛含风软,香罗叠雪轻。

  自天题处湿,当暑著来清。

  意内称长短,终身荷圣情。

  A Presentation of Clothes on the Duanwu Festival*

  Du Fu

  For palace robes even my name was there,

  on Duanwu I received the glory of his grace.

  Fine threaded linen, so soft that the breeze gets in,

  fragrant gossamer, light as layered snow.

  Coming from the emperor, still wet where the writing is,

  wearing these in hot weather one is cool.

  He took consideration to measure the length,

  all my life I will be obligated to His Majesty’s feelings.

  *The fifth day of the fifth month, the Dragon Boat festival. It was customary that the emperor distributed summer clothes to his court officials on this day.

  (Stephen Owen 译)

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译诗歌翻译:杜甫·《端午日赐衣》”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>