2025年CATTI高级口译诗歌翻译:他饮食珍贵的文字

2025-03-04 08:01:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI高级口译诗歌翻译:他饮食珍贵的文字”,让我们一起来学习备考吧!

  

  He Ate and Drank the Precious Words

  Emily Dickinson

  He ate and drank the precious Words –

  His Spirit grew robust –

  He knew no more that he was poor,

  Nor that his frame was Dust –

  He danced along the dingy Days

  And this Bequest of Wings

  Was but a Book – What Liberty

  A loosened spirit brings –

  他饮食珍贵的文字

  艾米莉·狄金森

  他饮食珍贵的文字

  他的精神变得强壮。

  他再不觉得贫困,

  他再不感到沮丧。

  他跳着舞过黯淡的日子

  使他飞翔的只是一本书,

  能有多么大的自由——

  精神摆脱了束缚!

  (江枫 译)

  他饮食的是珍贵的文字

  艾米莉·狄金森

  他饮食的是珍贵的文字——

  精神因此健壮英武——

  他不再觉得自己贫困,

  也不知道他的躯体就是尘土——

  他跳舞度过暗淡的岁月

  羽翼的馈赠不过是本书

  被解放的灵魂带来

  多么珍贵的自由——

  (蒲隆 译)

  他吃喝珍贵的单词

  艾米莉·狄更生

  他吃喝珍贵的单词——

  他的精神变得强健——

  他不再感到自己贫穷,

  也不觉得身躯尘土般低贱——

  他沿着黯然无光的日子跳舞

  这件给人翅膀的遗产

  只不过是一本书——放松的精神

  带来的是什么样的自由啊——

  (吴钧陶等 译)

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译诗歌翻译:他饮食珍贵的文字”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

  g, a worthy gentleman, dwells in a village without soil and croons verses without words. He once told Tung-p’o, the Retired Scholar, that his mind was as pure as the rays of the Autumn Sun, his emotions as peaceful as its tranquility. “I love virtue,” he said, “and am determined to fulfil it, even as the Autumn Sun strengthens the crops. I hate evil, and desire to chastise it even as the Autumn Sun strikes that group of trees. So I am anxious to write a fu upon it. What does the Master think?”

  The Retired Scholar smiled. “How,” he replied, “can a gentleman like yourself appreciate the Autumn Sun? Born into a luxurious mansion, when older, you roamed through the Emperor’s Courts. Outside, you were sheltered by a large umbrella; at home, you were waited upon behind curtain and veil. You could stand the hot weather up to the point of warmth, and the winter to the point of coolness – that is all! What then can you know about the Autumn Sun?

  Now, a man like myself really appreciates it. When the summer floods become excessive, when the clouds become vapour and the rains fall, when the thunder rolls and the lightning flashes, when rivers and lakes merge together and the god of the soil is in danger of drowning, then do boats sail on the city-walls, fish and dragon enter the house, mildew covers the utensils, frogs and earth-worms crawl about the tables. At night, one must move five times to avoid the damp; in day-time, one must dry the clothes in the sun for three changes. But still there is nothing in all this to worry about!

  In San Wu, there is a plot of ploughed land. There, ripened grain becomes covered with fungi, matured rice curls up into the mud. Drains and dykes overflow. Walls, undermined by water, collapse in ruins in the mud. One’s eyes glisten with tears as the smoke from the fuel in boiler and cauldron fills the room. All around, the neighbourhood is silent. The crane cries in the doorway. The wife rises in the night and heaves a deep sigh, as she reckons up the number of foodless days and wonders whether the clothing will last to the end of the year.

  Suddenly, the cauldron sends out sparks in myriad confusion, and the lamp-wick hangs down in double blossom. Clear blows the west wind; drums and bells resound. The slaves joyously tell me that this is the sign of no more rain. So I rise early to divine it, and I find that Hesperus, the evening star, is placid and no longer flashes as it bathes in the Valley of Sunshine and rise over Fu-sang. Ere one has winked, the whole prospect has changed with winged flight to the crossbeams of the house. In that moment, I feel as though I am awakening from a drunken slumber. I am like a dumb man who can speak, a paralytic who can rise and walk. I am like a wanderer returning to his ancestral village who gets his first glimpse of the Elders! Have you, Sire, also tasted joy like this?”

  “That’s fine!” he laughed. “Although I cannot say that I have personally experienced this, yet I can well appreciate it.”

  “The Sun,” continued the Retired Scholar, “moves through the Southern and the Northern Heavens in different ways. Its fierce and fiery heat is not the result of tyranny, nor is its soothing warmth due to tenderness, for the warmth of today is the heat of yesterday. Why then consider Summer as Tun and Winter as Ts’ui? We little men are easily vexed or glad, so that the dread of summer or the love of winter is of no greater import to us than the numbers ‘3’ and ‘4’ to a crowd of monkeys!

  Henceforth, understand this and be not in doubt. Live without plastering the door; go out without putting on a labourer’s hat; and do not complain of the summer heat if you would not forget the virtues of the Autumn Sun.”

  Whereat my nobleman clapped his hands and laughed as he wrote this down.

  (Cyril Drummond Le Gros Clark 译)

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译诗歌翻译:苏轼·《秋阳赋》”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
  • 2025年CATTI中级口译重点词组句型5

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-30 08:02:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译重点词组句型4

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-30 08:01:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译重点词组句型3

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-29 08:02:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译重点词组句型2

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-29 08:01:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译重点词组句型1

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-28 08:02:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译词汇和语法复习(10)

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-28 08:01:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译词汇和语法复习(9)

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-27 08:02:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译词汇和语法复习(8)

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-27 08:01:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译词汇和语法复习(7)

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-24 08:02:00 关键字 : CATTI备考

  • 2025年CATTI中级口译词汇和语法复习(6)

      CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好

    来源 : 网络 2025-01-24 08:01:00 关键字 : CATTI备考

更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>