日常生活英语口语:同样是猪为什么活的和死的说法不同?

2025-04-09 08:01:00来源:网络

  日常生活英语口语,对于大家来说,也是比较常见的,用到的频率更高。所以加强这部分英语口语的练习,可以更便利大家的生活。那么这些常见的日常生活英语口语都有哪些呢?小编为大家整理了“日常生活英语口语:同样是猪为什么活的和死的说法不同?”详细的内容,供大家参考练习。

  

  中文里,活着的猪,它身上的肉叫猪肉;死了的猪,它身上的肉也叫猪肉。动物本身和从它们身上取得的肉的称呼是一致统一的。而英文却有所不同猪是pig,猪肉是pork;牛是ox,牛肉是beef;鹿是deer,鹿肉是venison;小牛仔是calf,小牛仔的肉是veal;绵羊是sheep,绵羊肉是mutton。英文中,为什么这些动物的肉会有那么多的说法?

  其实这与英文发展的历史有关。十一世纪法国人入侵英文的发源地英格兰,并引进了法文。从此法文成为英国上流社会和统治阶层的语言,而平民百姓则继续使用英文。这种一国两文的情况持续了好几百年,直至十四世纪英文再度崛起,重新成为主流语言为止。但此时的英文中已经借用了很多法文词了。

  英文中的外来法文词大多是和上流生活有关的词汇。比如现在英文中很多跟政府法律(government, legislature, court),文化艺术(dance, language, art),生活品味(leisure, fashion, cuisine)有关的英文词汇,都是从法文中借来的。饮食也是如此。下流社会的猪牛羊,英文里是pig, ox, sheep,但一搬上餐桌,立刻身价百倍,连名字都改了,成为了高尚的发文pork, beef和mutton。

  补充几种肉类的说法

  瘦肉lean meat

  肥肉fatty meat/ meat containing a large amount of fat

  五花肉(猪的)streaky pork;(牛的)marbled beef

  鸡胸肉chicken breast fillet/ breast / white meat

  牛腰肉sirloin

  鸡翅膀wing/ wingtip

  肉馅ground meat/ mincemeat

  以上就是为大家整理的“日常生活英语口语:同样是猪为什么活的和死的说法不同?”相关内容,更多日常生活英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!

本文关键字: 日常生活英语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
专升本课程
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>