日常生活英语中常误解的话:华裔的译语

2025-08-22 08:31:00来源:网络

  日常生活英语口语,对于大家来说,也是比较常见的,用到的频率更高。所以加强这部分英语口语的练习,可以更便利大家的生活。那么这些常见的日常生活英语口语都有哪些呢?小编为大家整理了“日常生活英语中常误解的话:华裔的译语”详细的内容,供大家参考练习。

  

  Mr. Smith is an American China trader.

  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。

  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。

  美籍华裔Chinese American

  Some of these children are Chinese American, while others hail from Hong Kong.

  这些孩子有些是美籍华人,有些来自香港。

  Through these stories, it explores the identity issue of Chinese American women.

  通过这些故事,它探究了华裔女性的身份问题。

  If nominated, he would become the second Chinese American in a US administration.

  一旦当选,他将成为第二个美国政府中第二个华裔。

  或者Chinese descendant in America

  对华贸易 trade to /with China

  Argentina's trade balance with China swung into a deficit in 200

  阿根廷对华贸易差额在2008年转为逆差。

  But net importers from China are gainers.

  但在对华贸易中,即使是净进口国也是受益者。

  Through the early trade with China, the United States to earn a great deal of business profits.

  通过早期对华贸易,美国商人赚取了大量利润。

  以上就是为大家整理的“日常生活英语中常误解的话:华裔的译语”相关内容,更多日常生活英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!

本文关键字: 日常生活英语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
专升本课程
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>