英语口语之美国习惯用语:无拘无束的闲聊

2026-04-13 08:31:00来源:网络

  英语口语也是一项提升自己的必备技能,提高口语的流利度,可以便利我们的生活,提升在职场中的竞争力等等。所以对于大家来说,这部分也是大家需要长期积累的内容。今天新东方在线小编为大家整理了“英语口语之美国习惯用语:无拘无束的闲聊”,希望可以帮助大家更好的来提高英语口语水平。

  

  前两次我们学了由shot发展而来的习惯用语,今天要讲的习惯用语其中的关键词和shot相关连,是shoot。动词shoot最基本的意思是射击,但是当它和其它词汇组成习惯用语时,它却有各种不同的含义。例如在今天要学的第一个习惯用语里shoot the breeze。

  我们知道breeze是微风,shoot the breeze这个习惯用语最初出现在1941年。它的意思类似于我们不久前学的另一个习惯用语chew the fat。你还记得chew the fat解释什么吗?就是闲来没事谈天说地作为消遣。

  近六十年来,人们更常用shoot the breeze来表示相同的意思了。听个例子吧。这是个小伙子正邀集几位同学,一起轻松一下。我们听他怎么说:

  例句-1Joe, do you want to come along to meet Mike and Bob at the coffee shop? We can shoot the breeze for an hour or two about that great basketball game last night and relax before we have to study for that big test in economics tomorrow.

  他说Joe,你要不要一起去咖啡馆跟Mike和Bob碰头?我们可以悠闲地聊上一两小时,谈谈昨晚那场精彩的篮球赛。在我们不得不准备明天的经济学大考之前先轻松一下。

  这里的习惯用语shoot the breeze意思是聊天,而且显然是朋友之间无拘无束的闲聊,图个轻松愉快,内容一般无关紧要,并不会引发争论。

  ******

  今天要学的第二个习惯用语是 shoot the works。 Work也许是英语中最常用的词之一。通常的意思是工作,但是我们得注意在shoot the works这个习惯用语里,works带有s,是复数名词,在这里特指某人的一切资源,可以是这人所有的钱财,也可能是他的全部才能或者全部时间,但是 shoot the works通常指某人尽其所有去购买一样对他说来至关重要的物件。

  我们马上要听到一个小伙子说的就是那么回事,他正准备跨出人生的重要一步,于是要求好朋友Joe帮个忙。

  例句-2Joe, I have to buy an engagement ring for my girl Sally: I'll propose to her tomorrow. Can you come with me to the jewelry shop? I'll shoot the works on the ring and you know more about diamonds than I do; I've never been engaged before.

  他说Joe我得去给女朋友Sally买一枚订婚戒指,我明天要向她求婚了。你可以陪我去珠宝店吗?我要不惜一切代价买下戒指,而你对钻石懂得比我要多。这可是我有生以来第一次订婚啊。

  Shoot the works在这里的意思是不惜一切代价。这个习惯用语最早出现在1920年前后,原来指赌博时押上全部赌注。后来转用来指用尽一切手段,或者不惜一切代价。

  ******

  今天要学的第三个习惯用语是 shoot oneself in the foot。听了shoot oneself in the foot这个短语,你的脑子里很可能出现这样一幅可笑又可悲的画面一个人把枪从裤腰带上的枪套拔出来打算向对方开火,但是他扳动扳机太快了,想不到子弹打中了自己的脚。

  这种意外被人们转用到生活的各方面,包括工商界或政界等,记者尤其常用这个习惯用语来形容某些政界人物。

  究竟在指他们什么样的作为呢?我们听个例子来体会吧。这段话回顾1988年老布什竞选总统时在一次演说中信誓旦旦地声言如果他入主白宫绝不加税。 他的名言是 read my lips, no new taxes! 他说看我说什么,不加税!意思是我说话算数,绝对不会加税!

  例句-3In 1990 a big government budget deficit forced him to raise taxes. He had shot himself in the foot with his promise because the other party used this against him in the 1992 election and he lost his campaign for a second term.

  他说1990年庞大的政府预算赤字迫使布什不得不提高征税;他当初不加税的诺言落空了。而民主党在1992 年的大选中利用这一点来抨击他,以至他竞选连任的努力失败。

  显然这里的shot himself in the foot意思是自己的作为反倒伤害了自己,其实中文也有相似的俗语搬起石头砸了自己的脚。

  这个俗语类似于shoot oneself in the foot,人们当然不是有意作这蠢事的,而是存心想办件有利自己的事,没想到却适得其反,起了有损自己的反作用。这不同于某些士兵为了逃避上火线而故意打自己的脚,让自己负轻伤的做法。

  以上就是为大家整理的“英语口语之美国习惯用语:无拘无束的闲聊”相关内容,更多英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!

本文关键字: 英语口语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容
专升本课程
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>