上海新东方网聊口译备考倒计时攻略

2008-03-12 00:00:00来源:上海新东方

[主持人的话]


  为帮助广大口译考生积极备战,从容迎考, 2008年3月7日(星期五)19:00--20:00,上海新东方学校英语综合能力部主任、新东方口译研究中心副主任邱政政老师率领上海新东方口译梦之队的三位成员:张驰新、李龙帅和王思思做客东方网“嘉宾聊天室”,在3月16日中高级口译考试一周前为广大学员现场答疑解惑,在线分享口译备考倒计时攻略。


  广大考生可以提前将关于本次考试的各种问题上传到“嘉宾聊天室”。


[嘉宾介绍]


  邱政政:上海新东方学校英语综合能力培训部主任,口译研究中心副主任,著名听力、口语、口译教学与研究专家及托福教学与测试专家。新东方集团培训师,“M 7英语听说教学法”首创者。北京语言大学对外汉语学士,澳大利亚悉尼大学教育学硕士,并获新南威尔士大学教师认证。1999年加盟新东方,至今已成功面授学员50余万人,是新东方集团人气最旺的明星教师之一。


  主要著作 :《中高级口译考试词汇必备》、《中高级口译全真模拟试卷》、《美音纠音、透析与突破》、《TOEFL iBT听力新思维》、《中高级口译口试备考精要》、《美国签证口语指南》、《美国口语超强纠错》、《TOEFL iBT口语满分模板》《“美国情景喜剧”俚语百分百》、《TOEFL iBT听力词汇小伴侣》等。


  张驰新:上海新东方学校口译研究中心成员,口译教研组翻译组组长。中/高级口译翻译明星教师。高级同声翻译。首创口译应试翻译“字母理论”。担任多家知名企业特聘同传。参与编著新东方《中级口译笔试备考精要》及《中级口译全真模拟试卷》。


  李龙帅:上海新东方学校口译研究中心成员,高级口译听力明星教师。中高级口译考试笔试阅卷人兼口试主考官,上海交通大学英语语言文学硕士,高级同声翻译。参与编著新东方《高级口译全真模拟试卷》。
  

  王思思:上海新东方学校口译教研组成员,高级口译阅读明星教师。上海外国语大学跨文化交际硕士。高级同声翻译。世界500强企业特聘同传。参与编著新东方《高级口译笔试备考精要》及《高级口译全真模拟试卷》。


[聊天实录]


  [嘉宾邱政政]:大家好!我是邱政政,很高兴再次来到东方网,请大家提问。


  [嘉宾李龙帅]:大家好,我是新东方主讲中高级口译听力的李龙帅,欢迎大家来到东方网聊天室。


  [嘉宾王思思]:大家好,我是新东方主讲高口阅读的王思思,很高兴在东方网聊天室和大家见面。


  [网友Athena]:小新老师,我是高口考生,还有十天就考试了,翻译教程我还没有看,如果平时翻译水平还可以,这时候我还应该看翻译教程吗?还是积累词汇?背热点话题?谢谢!


  [嘉宾张驰新]:今年的话题准备我已经多次提到,我们还是要关注热门话题,特别是奥运话题,可以说即使笔译不考,口译也会涉猎。谈到奥运话题,主要是一些词汇会比较专业。在这次08年3月的口译串讲资料中,我们特意为大家精选了几篇文章,关于火炬设计的,接力口号的,福娃象征意义的,里面请特别留意以下的一些文字:浏览地址:http://blog.hjenglish.com/zhangchixin/archive/2008/03/05/968351.html


  [网友小J]:请问高口的听译到底如何作答,如果记笔记的话,容易把握不住整篇的意思,不记,实在是太长,没法翻译下来啊。


  [嘉宾李龙帅]:应处理好听与记的关系,脑记为主,笔记为辅,最后的阶段应对少数听力段落进行笔记的精炼,争取找到最佳的考试节奏。


  [网友超人]:邱邱老师,真没想到,能在这里见到您,惊喜啊。我在新东方读了中口和高口,过了中口,准备16号考高口,感觉速记能力欠火候,能给些指导吗?


  [嘉宾邱政政]:首先感谢你对新东方的??与笔记相结合,心记记主题,笔记记细节,而且是心记为主,笔记为辅。具体法则可以看我的这4篇关于口译速记法则的教程文章,相信会对你很有帮助的。http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/612376.htmlhttp://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/621266.htmlhttp://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/625563.htmlhttp://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/633001.html 。另外,速记需要个性化,找到适合自己的速记符号才是最重要的。还有就是需要大量的练习,争取形成条件反射,这样速记才能真正起到效果。


  [网友单行道上的跳蚤]:请问一下在临考的这几天我们应该做什么准备呢?有什么具体一点的措施吗?


  [嘉宾张驰新]:许多考生在笔译考试时十分茫然,总觉得实战中老师在课上讲的东西用不上,或者根本不知道何时才会用。这有很多原因,根本上说翻译要学好,是件长远的事情,岂在朝朝暮暮中拾得?大多数考生还是比较仓促上阵的,对于常考的一些词法和句法翻译也是一知半解,那当然不可能得心应手了。


  好了,最后一周怎么办?其实在实战考试中要抓大放小,最后一阶段对于一些微观的翻译技能不必再细细研究了(主要是没有时间了),只要抓住我所创立的十大翻译原则(包括2.0版)十大翻译经典句和常考的30多个常考词素,基本上可以做到过关。在英译中时,牢记其中的第一原则(动宾连接原则)、第五原则(动宾换序原则)和第九原则(名词词组和分句互译原则);中译英时,想到其中的第三原则(主语确定原则)、第四原则(谓语最小化原则)和第六原则(逻辑关系原则),在我的博客置顶有串讲资料的最新下载。


[网友Athena]:老师您好,高口考试做题顺序是怎样比较好呢?先阅读再翻译?还是先翻译再阅读?请您根据您的经验推荐一种比较优化的做题顺序好吗?谢谢!


  [嘉宾王思思]:Athena你好!第一部分考卷建议按照正常顺序做,第二部分考卷要尽量留出中翻英部分的时间,建议你可以先测试一下自己的情况,如果在按照顺序做的情况下,简答题阅读不能全部完成,那么建议在完成八道题的时候核对时间,如果所剩时间在20分钟左右,最好马上处理翻译部分,阅读剩下的两道题可以适度放弃。


  [网友丽]:老师提一个大家最关心的问题,在新东方模考也出现了翻译考奥运的可能性是不是很大,因为翻译书中专门有一篇文章讲奥运的另一篇讲世搏会的,一考过了考的可能性是不是相当大?今年又是奥运年,办过了再考有什么意思呢?


  [嘉宾张驰新]:其实我们认为中译英奥运的可能性还是很大的。即使不是奥运,也很有可能是中国宏观经济的话题。除此之外,稍微看一些外交的语汇就可以了,其他的内容由于时间关系不太建议考生再看了,如果什么都抓,其实什么都来不及。所以大家还是要相信我们,做一定的准备是必要的。


  [网友小叶子]:邱邱,新东方除了在各大教学区的串讲外,还有哪些高校的讲座?听说安排了很多,我们在交大,渴望听到您的讲座。谢谢!


  [嘉宾邱政政]:为了应对本次3月16日的口译笔试,我们新东方口译研究中心除了在各大教学区安排了十多场口译串讲之外,还受邀到上海的30多所高校进行系列串讲,交大当然不会遗漏,时间定在3月12日晚上交大闵行校区,我们不见不散。其他的高校讲座的安排可以点击http://shanghai.neworiental.org/Default.aspx?TabID=2684&InfoID=212810&SettingModuleID=12161


  [网友kekel2]:请问诸位老师,最后阶段听力该如何提高?尤其是听译和note-taking&gap-filling,盼望着你们的解答!


  [嘉宾李龙帅]:最后一段时间应以真题为主,并结合听力教程做适当的拔高训练。听译段落注意抓住首句主题句,对于note-taking可以着重练习对首段的理解。


  [网友Timmie]:<<2008.3新东方口译备考特刊>>哪里有买?


  [嘉宾张驰新]:我们是内部资料,打着灯笼也不卖的。如果你一定也要的话,可以由几种方式:一个就是参加心东方口译串讲,第二参加周末的模考(有可能会拿到),第三就是到新东方的口译频道或者是邱政政老师的博客上下载每天更新的口译资料和最新文章。http://blog/hjenglish.com/qiuzhengzheng


[网友家长]:邱主任,我们全家都很仰慕您.孩子在上海中学读书,英语基础不错,中级和高级口译都在新东方学的,通过了,还有听说特训班。现在她对口译很感兴趣,新东方还有什么这方面的课可以推荐吗?


  [嘉宾邱政政]:首先恭喜你有一个如此有出息的孩子,能够在中学时代就通过中口和高口,拿到证书,实属不易。新东方为你们骄傲。如果对口译很感兴趣,我建议她参加更高层次的口译和笔译训练,新东方开设的高级译员研修班是面向同传、交传和澳大利亚国家翻译资格证书natti的高标准培训,是个不错的选择。


  [网友dxj]:房市,楼市,专题要不要关注啊?


  [嘉宾张驰新]:http://blog.hjenglish.com/zhangchixin/archive/2008/03/07/970175.html 请去以上网站看相关文章


  [网友Lydia]:请问思思老师,最后几天还需要泛读外刊么?


  [嘉宾王思思]:最好坚持每天泛读两篇文章,还是要保持对外刊写作的敏感性,建议最后一周重点看TIME,Newsweek,Economist,关注以下方面的评论性文章:美国次贷危机、iphone热、肝细胞研究突破、房产问题等,文章长度尽量选择在650-750字之间,锻炼自己在5分钟左右把握全文大意的能力。


  [网友carrol]:小新,那个福娃的翻译,就是串讲上的在哪里?我没有在你的博客上找到.


  [嘉宾张驰新]:其实大家可以先把这段文章翻成英文,然后我们到时为大家在下周附上英文,现在大家赶快翻译


  [网友James]:思思老师好!阅读方面觉得自己词汇量不够,到了最后几天用什么方法积累最有效一些呢?


  [嘉宾王思思]:James你好!还剩一周如果感觉词汇量差距较大的话需要着重参考新东方的《中高级考试词汇必备》,但是如果感觉差距不大,那么就可以以做过真题中的词汇为主进行积累,这是短期内最有效的,对阅读部分最有针对性的方法。


  [网友东方之子]:我刚刚买到新东方的《中级口译全真模拟试卷》,离考试还有一周了,怎么用这本宝书呢?请邱老师帮忙解答下。


  [嘉宾邱政政]:这本书里有十套全真模拟试题,是新东方口译研究中心近70位口译专家经过一年的探索编撰而成,具有非常高的可信度和准确性。建议你在考前最后的一周内,每天自我模拟一至两套。注意,要严格按照考试的规则和流程,不能中途停顿,争取营造全真的考试环境,测出自己真正的水平和成绩。


  [网友Jokie]:请问李龙帅老师,做听力中的听译时如果碰到很多无法用速记单词和句子,该怎么办?有时会觉得记不下来


  [嘉宾李龙帅]:听译时笔记应记录该句中最有代表性的关键词,用单字或字母表示,并坚持脑记为主笔记为辅的原则,如感觉短时记忆不足,应在最后利用听力教程的听译段落练习进行跟读训练。


  [网友傲雪]:小新,这次翻译会不会侧重于胡锦涛的两会内容与奥运版块呢


  [嘉宾张驰新]:两会是不会考的,早就过了出题时间。其他话题我们已经多次指出:1)奥运话题(火炬、福娃、精神)2)中国证券市场和宏观经济3)APEC发言4)中国外交政策(和谐社会概念)


  [网友Helen]:William,我们是复旦的学生,都在国定路总部上的口译,看到新东方安排了几十场考前串讲,所以诚挚邀请你们也来我们学校讲座。我们等着哦!


  [嘉宾邱政政]:谢谢复旦同学的诚挚邀请。复旦是新东方的老邻居,会经常听到新东方老师的讲座的。我昨天晚上刚在财经大学作了一场串讲,后天周日晚上在国定路总部还有一场考前备考讲座,你们可以到时参加,每位同学都可以获得新东方免费赠送的《08春口译笔试备考特刊》,对备战相当有帮助,不能错过,到时见。


  [网友dxj]:老师能说一下高口section5(阅读简答题)的答题要点或技巧什么吗?(因为我没报过辅导班)谢谢!当然我知道没很多时间面面俱到了,说精华吧!


  [嘉宾王思思]:你好,简而言之section5需要考生有快速定位的能力,所以建议采取先读题,带着题回文中阅读的顺序。定位答案可以通过抓住题干中的定位词(如:大写、斜体、数字等),找到原文的答案之后做2-3处的同义词取代即可,无需自己写作,切记在答题时注意跨段信息,不要缺漏要点。


  [网友长江七号]:邱老师,我报了新东方3月的中口班,会用第几版的教程呢,二版还是三版?我已经在新东方学习了3个班,很有收获,谢谢您了。


  [嘉宾邱政政]:七号同学的问题很重要。我刚从上海口译办得到消息,针对今年九月份的中级口译考试应使用第三版口译教程,所以新东方口译研究中心决定,从今年三月份的春季班开始,全部使用中级口译第三版教程。它们在市面上还不多见,但是新东方书店已经在第一时间上架了,你们可以在那里购买。


  [网友carrol]:关于中国金融证券,房价方面的话题,小绿皮上有什么文章要建议看么?除了要看的那4篇?


  [嘉宾张驰新]:那些文章我建议你去看看习题一、习题二、习题四的中译英部分,其他的来不及就算了。但是最后《中级翻译教程》的四篇文章一定也要熟读Unit 9.2/10.1/12.2/13.1


  [网友serena]:老师你们说考奥运内容,那应该在哪能找到比较全面的资料?


  [嘉宾张驰新]:I will list the relevant material concerning the Beijing Olympic Games below: The Beijing Olympic Torch boasts strong Chinese acteristics, showcases Chinese design technical capabilities. It embodies the concepts of a Green Olympics, a High-tech Olympics the People’s Olympics. The shape of the paper scroll(卷形物)the lucky clouds(祥云)graphic express the idea of harmony. The theme of the relay is“Journey of Harmony”.“Harmony”boasts strong Chinese acteristics expresses the traditional Chinese philosophy(价值观)in pursuit of a balance between man nature. The slogan(口号)of the relay is“Light the Passion Share the Dream”.福娃是北京2008年第29届奥运会吉祥物,其色彩与灵感来源于奥林匹克五环、来源于中国辽阔的山川大地、江河湖海和人们喜爱的动物形象。福娃向世界各地的孩子们传递友谊、和平、积极进取的精神和人与自然和谐相处的美好愿望。福娃是五个可爱的亲密小伙伴,他们的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象。福娃代表了梦想以及中国人民的渴望。他们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、圣火、大地和天空的联系,其形象设计应用了中国传统艺术的表现方式,展现了中国的灿烂文化。


  [网友小D]:我知道高口听力中美音和英音都有,但我想问一下,相对来说美音多还是英音多???力课本练习中的段落翻译的内容啊?谢谢!


  [嘉宾李龙帅]:00-04年美音和英音各半,04年之后以美音为主,但大多数考生对美音的特点并不熟悉,对于一些元音和辅音美音有其区别于英音的特点,在考前应进行了解或参考新东方《笔试备考精要》第二章对于语音的讲解。听译中的段落非常可能出现听力课本中的原文或是对原文稍加修改,所以建议考前对此部分强加练习,争取每个段落都要做过。


  [网友懂]:请问老师,我现在大一,准备暑期上新东方的中口,有什么辅导书可以推荐吗?现在可以做些什么?


  [嘉宾邱政政]:如果你准备暑期学习中口,从现在开始就应该加强对口译词汇的积累。新东方出版的《中高级口译考试词汇必备》当然是必背的,针对笔试建议参考《中级口译笔试备考精要》(高口的同学可以参考《高级口译口试备考精要》),针对第二阶段口试需要《中高级口译口试备考精要》一书。当然,《美音纠音、透析与突破》一书对于正音,顺利通过二试很有帮助。考前,模拟题要大量做,建议参考新东方口译研究中心刚刚出版的《中级口译全真模拟试卷》和《高级口译全真模拟试卷》。上课前有了这些备考资料就足够了,祝你成功!


  [网友Connie]:小新,中译英和英译中考题时间上如何分配?是不是要多留一点给中译英?


  [嘉宾张驰新]:一般来讲,英译中容易时间比较松,而中译英时间较紧的。但是每个人也是因人而“译”。所以大家在中译英时不要做得太快,对长难句都要做主谓宾的语法分析,以便进行换序等句法技能。中译英注意主语确定、谓语减少、逻辑关系三个方面。如果我是考生,我不会特意的控制两部分的时间,关键是平时按照要求去严格练习。祝大家考试顺利!


  [网友爱东方]:我在杭州读研,准备今年暑假和几个同学一起去上海新东方读高级口译住宿班,外地报名不方便,怎么办呢?


  [嘉宾邱政政]:首先欢迎你们在新东方读口译的住宿班。每年暑假和寒假都有几千名口译学员从四面八方来到上海新东方报读口译的住宿班,你们对口译的热爱令人钦佩。其实外地报名也很方便,首先可以通过电汇,其次也可以直接到上海新东方的官网上进行网上报名,当然也可以让上海的同学和朋友帮助代报名。总之,欢迎你们。


  [网友Tracy]:王思思老师,还有就是我觉得新东方教的那些技巧我用上了正确率还不是很高啊,而且我觉得要花时间在想哪些要看和不看上特别浪费时间,而且这样看文章有时候会漏了重点


  [嘉宾王思思]:Tracy你好!技巧在很大程度上和语言基础有关,使用技巧的效果是因人而异的,有的同学使用的效果就非常好;但是如果你在最后的一周中仍感觉使用的不好,那么建议尽量通读文章,略去最典型的数字信息、排列结构、直接引语等即可,无需过分专注于区分TS/ts和subordination,有些同学一直使用通读文章的方法发现也是适合的,所以建议你先测定自己的情况然后具体采取策略。


  [网友vincent]:3月9日的国定路免费讲座具体在哪里


  [嘉宾邱政政]:在国定路309号2楼第一教室,这里是主场。其他楼层的教室全部串通,都可以实时收看转播。当然还是建议你们早去了。


  [网友Jessie]:小新老师,看了你的博客,实用性很强,觉得很有帮助,能谈一谈最近几年出题趋势的改变,从侧重成语习语到一些自传类文章,有点半文不白的句子感觉挺难翻的,英翻中难度增加,有时候觉得翻译中的句子要读好几遍才能读懂,但是时间只有30分钟,前两天做模考,发现时间真的不够用……还有最近出题趋势3年会有一个变化,你觉得08年的口译考试大概复习哪几类topic更重要


  [嘉宾张驰新]:你的问题挺大的,特“学术”的那种,我简言之吧。每年考试前夕,总有很多朋友问我这次翻译难度是否增加,是否有新的题型出现。考生的心情可以理解,考试之前总是有点焦虑。殊不知中高级口译考试其实是有难度系数评定的,我在大学期间还曾经做过义务的测试员。考试的总体难度是稳定的,除了在刚刚推出口译考试的时候,由于处在摸索阶段,难度起伏较大,以及当中有几次“偏离”考试平均值的考题,整体来说翻译部分的难度一直比较稳定,尤其从2005年3月以来,无论中高级口译考试,笔译考试的难度基本在“低位”筑底。


谈到这次春季的考试,由于高级口译已在2006年末推出了第三版教程,因此在07年秋季的考试难度略有增加,此次考试难度也不会太高;中级口译刚刚推出了第三版教程,而且明确08年春季的考试不会推行新的教材要求,所以这次中级口译的笔译部分的难度不但不高,而且可能是创新低的。此外,目前从上海中高级口译考试委员会得知:笔译部分的题型、题材和评分标准均不会发生变化,这就回应了近期市场上炒作“会考一些诗词或是法律文书”的传言。具体请你看我BLOG“老无锁依”这篇文章了。


  [网友傲雪]:邱邱,请问考题会不会侧重于胡锦涛的两会与奥运方面的信息


  [嘉宾邱政政]:傲雪你好,在我的博客上经常看到你的留言,今天正好有个交流的机会。对于两会,不太可能出现在本次三月的笔试考试中,因为题目早就出好了,不可能先知先觉。但是,很有可能出现在五月份的口试当中,要做好准备。奥运和世博的内容从去年开始就是热点,这次考试出题概率更大,建议着重复习。祝你好运!


  [网友忧郁Scofie]:如何分配阅读和翻译的时间,我每次做阅读都会来不及,6篇阅读我差不多要做55~60分钟,怕翻译时间来不及


  [嘉宾张驰新]:还是建议你先做翻译吧,特别是对于你这种阅读不是强项的考生。因为你的阅读时间不固定,做完一後往往影响你的情绪,翻译如果能够提前5分钟结束的话,那将对你的阅读时间非常有利,心态上也会占优。好吧,就开始做翻译吧。


  [网友blizzard]:问一下王思思老师:高口sec5答题时是尽量不用文中的词,还是要引用几句再用自己的话解释?再问一下李龙帅老师:听译部分的难度和涉及面是和绿皮教程的基本一致还是有所差距?还有高口听力一个人发多少记录纸?


  [嘉宾李龙帅]:相反,section5的简答题要尽量使用原文的句子,在原文的基础上适度修改2-3处(以同义词取代为主)即可,没有特殊原因不要用自己的话解释,否则反而会有有失偏颇的危险。听译部分绿皮教程难度高于真题,主要体现在速度上,目的是为了平时练习的拔高。记录纸如不够应立刻向监考老师提出。


  [网友Connie]:帅帅老师,真题的听力我们没有MP3只能在上课练习对吧?那教程的难度和考试难度比较如何呢?比如教程的sample test


  [嘉宾李龙帅]:真题的MP3可以在网上下载到或者到书店附近寻找,教程的难度高于考试难度,所以最后的时间应以真题为主,熟悉考试节奏。


  [网友小D]:我知道高口听力中美音和英音都有,但我想问一下,相对来说美音多还是英音多?还有一个问题:听译中的段落翻译可不可能出现听力课本练习中的段落翻译的内容啊?谢谢!


  [嘉宾邱政政]:这个问题很好,高口的听力的发音有一个发展的过程,从最初的纯英音过渡到现在的英美音并重,因此不能简单的说哪种音占主导地位,还是建议对两种发音体系都要了解。其实,听力的最高境界就是营造一双模糊的耳朵,也就是说无论是英音、美音还是澳音,只要是英语世界的发音,我们都要能听懂。至于听译中的段落翻译,按照往年考题的规律,很有可能重复,因此建议对听力教训加强训练和理解。


  [网友Bryant2]:邱老师,我把中非论坛发言和G8发言的发言稿看了,这样对这次的考试有用吗?会是这几个话题吗?


  [嘉宾邱政政]:复习得这么全,一定有效果,对于外交方面的准备是有益的,除了在笔试当中的翻译部分可能出现外,更容易出现在口试当中的口译中。总之,关注和复习是没错的。


  [网友w]:思思老师我上过你的课程,但是到现在我对section5的题目没有把握我现在剩下几天里能做点什么呢?


  [嘉宾王思思]:W,首先要做好壮士一去不复返的准备,要有大无畏的精神,因为这一部分绝大多数考生是没法通过的,能得30分已经是胜利的表现,缺憾可以通过section2来缓解。因此最后阶段着重在于分析自己答案和正确答案之间的区别,保证在答案中涉及3-5个重要点,练习根据定位词迅速回原文寻找相关答案的能力,把看到的相关内容尽量写在答案里做2-3处的同义转换即可。轻装上阵,祝你成功!


  [网友Jessie]:老师,第三版翻译教程和第二版相比更侧重哪些内容?是不是第三版新加的文章成为考点的概率更大一些?


  [嘉宾张驰新]:第三版和第二版相比更新了不少文章,肯定是非常重要的。但是我们认为如果三月考试,高口的用第三版,中口的用第二版。高口只要看大致四篇文章就可以了,在我的博客上已经多次提到。告诉大家一个消息:我在本周已经?四次及时互动,大家非常给面子,近300的回复也是让我看到了你们的热情。好了下周我在全周将继续我的“口译互动周”(2.0)的活动,届时我会在9:00-15:00整天坐堂等待你的问题和互动,沟通无极限,互动一线牵。小新三月等候着您!


  [网友Yvonne]:邱老师,我是今年寒假口语风暴冬令营的学生,暑假上的口译课,16号要考了,可是我不在上海怎么能买到《中级口译全真模拟试卷》呢?谢谢!


  [嘉宾邱政政]:如果在你的城市里买不到,建议到网上书店购买。因为这两本模拟试题是今年2月刚刚出版面世的,所以可能还没有运到你那里。


  [网友jia]:小新老师,我是去年暑假在闸北读的中口。您前面说的“习题一、习题二、习题四的中译英部分,最后《中级翻译教程》的四篇文章一定也要熟读“是指那些呀?我们老师只勾了3篇,麻烦您在说一下好吗?


  [嘉宾张驰新]:看您那么热情,刚才我已经在其他人的问题中回答过了,再和你说一下Unit 9.2/10.2/12.2/13.1满意了吗?


  [网友juan]:请问一下各位老师,听力填空时如果没有写完整会得分吗?听力第一部分可以使用同义词替换吗?谢谢


  [嘉宾李龙帅]:如果该空词较多,这时如果少一个小词考官也许会手下留情,但反复出现这样的错误,考官依然会按词扣分。第一部分不可以用同义词替换,而高级口译的note-taking部分是允许用同义词替换的。


  [网友13]:邱老师在这次准备中口的过程中我发现我英语有很多不足单词量不大听力也不是很好我今年大一去年高考英语130我打算中口笔试之后报个班打打基础真正提高英语能力我应该选择什么样的班呢?谢谢老师啦


  [嘉宾邱政政]:如果想在听说读写各方面都有提高,可以尝试上海新东方的“听说读写全能班”。


  [网友忧郁Scofie]:小新,像独立自主这种政治类词汇的说法是固定的还是有多版本的,你上次和我们说的有些与词汇必备精要上的有些不同


  [嘉宾张驰新]:说法有多种,精神是一样的。你只要记住任何一种就可以了,我觉得我这个讲法还比较简单,你自己考虑吧,包括翻译译文,只要记住一种就可以了,好的译文是用来赏析的,真正的译文其实更多的“信”就可以了,最后关键是我们要做对,不期待做得多好!

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容