洪薇薇:商务英语新闻翻译示范

2009-11-16 00:00:00来源:网络

职场洋证书大比拼 BEC大占优势

BEC升级为国内第二大海外英语考试

剑商火爆:想考好BEC,培训先行

BEC,博思,托业,雅思,托福全面大比拼

助力职场竞争 BEC热捧程度高

前一阵尝试着发了篇示范英语新闻翻译要点,解释长难句的博文,同学反映有用,再来一篇:)所节选的新闻来自英美主流媒体网站上的最新报道,今天这篇是BBC当天的头版政治新闻。


  US and Japan to renew alliance 美日开创新型战略合作


  US President Barack Obama and Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama have agreed on the need to renew their two countries' strained alliance(紧张关系,合作摩擦).


  Mr Obama told reporters after talks in Tokyo that their bond was based on shared values(共同的价值观) and interests but should be renewed for the 21st Century.


  Mr Hatoyama said that, after 50 years, the alliance had to adapt to change(适应变革).


  Mr Obama's first Asian tour as US leader is aimed at reassuring key allies(重要同盟者) and boosting economic growth(促进经济发展,boost相当于stimulate, promote,这三个词是最近新闻中常用到的表示“促进经济发展”的词).


  He has called for a growth strategy "that is both balanced and broadly shared". 他呼吁要出台一种“平衡而广泛适用的”经济增长策略。注意that引导的同位语从句的翻译,语序上要调整,前置)


  His eight-day tour(此处指访问) will take him to Singapore, China and South Korea and includes an Asia-Pacific Economic Co-operation (Apec) summit(峰会).


  He told Reuters news(路透新闻社) agency earlier that China was a "partner" as well as rival but warned of "enormous strains" in relations between the world's two most powerful nations if economic imbalances between them were not corrected. 他早前向路透社表示,中国“亦敌亦友”,并警告说,如果两国之间的经济失衡无法调整,则在这两个全球最具实力的国家之间会存在“严峻的紧张关系”。(注意if引导的条件状语从句的翻译,同样需要语序调整,前置。英语单词往往有多种解释,如enormous,可表示“大量的,巨大的”,翻译时需要结合上下文确定合适的词义,并照顾中文表达习惯)。


  China will soon overtake Japan as the world's second largest economy, the BBC's Alastair Leithead reports from Tokyo. (中国即将取代日本成为全球第二大经济体)。


本文选自新东方洪薇薇的博客,博客连接地址http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9d972a0100g3vi.html

BEC考试相关链接

点睛:如何突破BEC学习的四大瓶颈

BEC名师支招:毕业生求职简历如何制作

加精推荐:大话BEC剑商备考史

剑桥商务英语BEC听力的全方位攻克法

BEC考试必备:高频外国地名词汇

BEC考试历年真题:

2009年5月BEC高级口试真题回忆Ⅱ

2009年5月BEC高级口试真题回忆

02至04年5套BEC题目

2007年11月商务英语BEC考试高级口试真题

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>