从《新概念英语》第三册29课谈黄西的幽默

2010-05-28 00:00:00来源:上海新东方学校

· 从老俞的英语学习法谈《新概念英语》
·
通过《新概念》培养英文思维能力
·
从《新概念英语》第三册漫谈动物

新概念三里第29篇课文和我要说的故事有关,所以请允许我不厌其烦地把第一段全文引用下来:“Whether we find a joke funny or not largely depends on were we have been brought up. The sense of humour is mysteriously bound up with national characteristics. A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke. In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke witch would make an Englishman laugh to tears.”
  

  老师们在课堂上都讲过这篇课文,大致意思是语言幽默有时候和我们自身的文化有关,你以为可笑的事情一旦进入到了别的文化语境中,可能就不是那么回事儿了。这也是我们在看很多美剧的时候,眼睛死死盯着字幕,但有时还是不知道那该死的灌装笑声为何而发的原因。这个时候,要是身边有哪位仁兄恰巧和笑声不谋而合,把你一个人扔出了剧情之外,心底多少是有点郁闷的。你和笑话之间,互相张望,彼此都被当成了“怪卡”。这就是语境不同造成的结果。
  

  说了这么多,是要说一个人,他就是黄西,是一个中国人,吉林土生土长的东北小伙子。是一个小时候不用功读书,长大了后知后觉考到了国外读博士,移民美国的人。我今天想说的,却不是他的这些经历,似乎讲这些总是摆脱不了老师的说教气息,励志啊,梦想啊,绝望中长出希望啊什么的。我想讲的是,他移民之后的事情,那就是他去给美国人讲笑话了,而且是用英语。这个在中国科学院攻读硕士,后获得德克萨斯州莱斯大学博士学位,全职工作从事科学研究的中国人,在美国深夜节目收视率冠军的“大卫赖特曼秀”上,破天荒的以英语讲美式笑话,近六分钟的演出,观众反应热烈。他一炮而红。
  

  他的脱口秀完全不同于美国的黑人和白人的口水滔滔,而有另外一种喜剧的魅力——全部是最简单的字词,配合以木讷的表情和僵硬的动作,讲那种需要动脑筋才能理解的冷幽默。最别致的是,他是采取停顿和沉默来控制观众,让他们在这个间歇想明白笑话的意思,或者这种沉默无言本身也成为了表演的一部分。人们为了沉默而大笑,这是喜剧大师才有的能力。
  

  2008年曾回北京在海淀表演的黄西意有所指地说,直到一个民族能开自己的玩笑,嘲讽自己的领袖与政治社会,这个民族才算成熟。除此之外,他希望自己以第一代移民的身分,能够透过自己的经验观察,说明移民的故事,“移民在社会中是无声的一群,可是移民社会中有许多有意思的事,也有许多被歧视与挣扎的事,就是因为语言与文化的障碍,自己表达不出来,又没有人帮忙表达”,黄西说:“这是一个机会,我愿意做个移民的代言人,说出移民乐观、奋斗、坚强的一面。”
  

  结合黄西的经历一看,感觉突破这样的语境障碍似乎不仅仅是为了讲上两句笑话,说流利的英语仅仅是我们的手段,传播思想才是我们真正的目的。

新东方在线版权所有 未经许可不得转载

· 视频:名师指导新概念-像记拼音一样记单词(1)
·
视频:名师指导新概念-像记拼音一样记单词(2)
·
视频:名师指导新概念-像记拼音一样记单词(3)

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>