麦当劳发起中国服务业人才争夺战

2012-05-22 00:00:00来源:FT中文网
\
    McDonald’s yesterday turned its 1,400 restaurants in China into one-stop recruitment centres in an effort to lure 70,000 of the mainland’s increasingly picky workers into jobs at the burger brand.
    麦当劳(McDonald’s)在中国的1400家餐厅昨日成为一站式招聘中心,这个汉堡包品牌寻求从中国日趋挑剔的劳动力大军中招聘7万人。
    McDonald’s is hoping that sentimental attachment to the brand, which runs high among young urban Chinese, will help it nearly double its mainland workforce this year.
    麦当劳希望,人们(尤其是年轻一代的中国城市居民)对其品牌的感情纽带,将有助于该公司今年将在华员工队伍扩大近一倍。
    Yesterday, the company pulled out all the stops to set itself apart from other service sector employers competing for staff. Employee retention in this market is low, and demand for workers is rising sharply in line with the rapid expansion of western and local fast food brands.
    昨日,该公司使出所有手段争夺员工,力求使自己有别于服务行业的其他雇主。中国快餐市场上的雇员保留率较低,而随着西方和本土快餐品牌快速扩张,对员工的需求正出现飙升。
    The McDonald’s event underlines the lengths to which companies have to go to attract workers in the service sector, which is growing quickly despite a slowdown in overall Chinese growth. “There is a talent shortage in the service sector,” says Simon Lance, regional director of Hays, the recruitment company.
    麦当劳举办的这项联动招聘活动,突显了服务业企业为吸引工人而必须付出的努力。中国的服务业正在快速增长,尽管整体经济增长有所放缓。“服务业存在人才短缺,”招聘公司Hays区域总监西蒙 兰斯(Simon Lance)表示。
    In a Hays survey in February, 95 per cent of employers said skills shortages had “the potential to hamper the effective operation of their business” in China. At the McDonald’s event, each applicant was given a tour of the staff canteen, a tiny windowless space where employees can watch a corporate video called the Story of the French Fry, and consult the Happy Calendar on the wall to see photos of a staff badminton tournament.
    在Hays今年2月进行的一项调查中,95%的雇主表示,技能短缺“潜在可能妨碍它们(在华)业务有效运营”。在麦当劳举办的联动招聘活动上,每一名求职者都在向导带领下参观员工食堂,这是一个无窗的狭小空间,他们可以在这里观看一部名为《薯条的故事》(Story of the French Fry)的公司视频,还能翻看墙上的《快乐挂历》,欣赏员工羽毛球锦标赛的照片。
    Zhou Zhishun, a McDonald’s “brand ambassador”, explains how he came to work at the company part-time but decided to make it a life-long career.
    麦当劳“品牌大使”周稚舜(音)解释说,他最初到该公司打兼职工,但后来决定毕生在这里谋求发展。
    The recruitment drive – held on May 20, China “lovers’ day” – is due to become an annual event. McDonald’s plans to grow rapidly in its third-largest global market, boosting its mainland restaurant presence to 2,000 by next year.
    此次招聘努力——在5月20日中国“网络情人节”举行——将成为一项年度活动。麦当劳正计划在其全球第三大市场快速增长,到明年将在华餐厅增至2000家。
    “As exports drop, the service industry is ballooning and everyone is investing in it, so the fight for talent is fierce,” says Shaun Rein of China Market Research in Shanghai. “Young Chinese no longer want to work in factories.”
    “在出口下滑之际,服务行业正蓬勃发展,大家都在投资,因此人才争夺战十分激烈,”位于上海的中国市场研究集团(China Market Research)的雷小山(Shaun Rein)表示,“中国年轻一代不再希望在工厂工作了。”

本文关键字: 招聘

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>