微软招聘MBA助力中国业务

2012-06-04 00:00:00来源:FT中文网
    Chinese MBA graduates are proving increasingly valuable to the world’s multinationals, eager to establish their businesses in Asia’s booming economy.
    对全球的跨国公司而言,中国MBA毕业生正变得越来越有价值。这些跨国公司迫切希望在中国这个亚洲蓬勃发展的经济体创建自己的业务。
    No more so than at Microsoft, the US software giant, which this year is recruiting between 30 and 35 MBA graduates worldwide to work in its China operations. Those selected will first be inculcated in the Microsoft culture and will spend 18 months in the company in three locations, including the US and Europe.
    没有比美国软件巨头微软(Microsoft)更能体现出这一点的了。微软今年正在全球招聘30至35名MBA毕业生,加入其在中国的业务。入选者首先会被灌输微软文化,随后在包括美国和欧洲在内的三个地方工作18个月。
    Microsoft has a strong internship and campus recruitment programme, says Malcolm Bentley, Microsoft’s regional staffing director in Beijing. Its MBA hire programme is now in its third year. “This is an issue being driven by KT [Kevin Turner, chief operating officer at Microsoft] to enhance future leadership in Microsoft,” says Mr Bentley.
    微软驻北京地区人力资源主管马尔科姆 本特利(Malcolm Bentley)表示,微软拥有强大的实习和校园招聘项目。该公司的MBA招聘项目目前已经进入第三个年头。本特利表示:“这得到微软首席运营官凯文 特纳(Kevin Turner)的推动,目的是加强公司未来的领导层。”
    MBA recruits are selected from a dozen or so top business schools, where, Mr Bentley says, the company has been successful in choosing the right people. These include Peking University and Tsinghua in Beijing, Ceibs and Fudan in Shanghai and Hong Kong University of Science and Technology, along with a selection of the more usual suspects: Chicago Booth, Duke, Insead, Kellogg, London Business School and Michigan Ross.
    微软从十几个顶级商学院挑选MBA毕业生,本特利表示,公司从中成功地找到了合适的员工。这些院校包括北京的北京大学(Peking University)和清华大学(Tsinghua)、上海的中欧国际工商学院(CEIBS)和复旦大学(Fudan)、香港科技大学(Hong Kong University of Science and Technology),再加上一些更为常见的院校:芝加哥大学布斯商学院(Chicago Booth)、杜克大学(Duke)、欧洲工商管理学院(Insead)、凯洛格商学院(Kellogg)、伦敦商学院(London Business School)和密歇根大学罗斯商学院(Michigan Ross)。
    The students are hired for a range of jobs, including technical roles and corporate strategy positions. Not all successful candidates will need to speak Mandarin but it will always help to learn, says Mr Bentley. “To be able to manoeuvre in the more remote parts of China it is essential,” he adds.
    这些获聘学员将就职于不同的岗位,包括技术职位和企业战略职位。本特利表示,并非所有求职成功者都需要讲普通话,但学会普通话总是会有帮助。他补充称:“要想在中国更偏远的地区顺利开展业务,会说普通话非常关键。”
    All of which means there is a lot of work that goes into selecting the best. “You’ve got to treat these candidates like a top-end executive hire,” says Mr Bentley. “We don’t just hire a bunch of MBAs.”
    所有这些意味着,挑选最优秀的人才要做大量的工作。本特利表示:“你不得不像招聘顶级高管一样对待这些候选人。我们不只是在招聘一群MBA。”

本文关键字: MBA

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>