奥巴马分享更多与米歇尔首次约会细节

2012-06-28 00:00:00来源:中国英语学习网

\

  President Obama and first lady revealed the details of their first date, which took place in 1989, in a video released on his website to promote a competition to win dinner with him and his wife.

  Barack Obama has revealed how he swept his wife Michelle off her feeton their first date with lunch at an art museum followed by a leisurely walk and then a Spike Lee film.
  奥巴马总统近日披露了他是如何在第一次约会时征服妻子米歇尔的。他们先在美术博物馆用了午餐,然后悠闲地散了散步,接着去看了一场斯派克 李导演的电影。

  The president and first lady revealed the details of their first date, which took place in 1989, in a video released on his website to promote a competition to win dinner with him and his wife.
  在奥巴马的网站上发布的一个视频中,总统和第一夫人透露了他们1989年首次约会的细节。发布这一视频是为了宣传与总统夫妻共餐的竞拍活动。

  They explain how they spent a day together, beginning at the Art Institute of Chicago where they had lunch before taking a stroll down the city"s Michigan Avenue.
  他们讲述了他们是怎样共度的那一天,先在芝加哥美术馆吃了午餐,然后沿着芝加哥的密歇根大道散步。

  They then went to see the then recently-released Spike Lee film Do The Right Thingabout racial tensions in 1980s New York.
  接着他们去看了新近上映由黑人导演斯派克 李导演的电影《为所应为》,这是一部关于20世纪80年代纽约种族关系紧张的电影。

  In the video, Mrs Obama recalls the date saying: "It was a cool date, we spent the whole day together, he was showing me all facets of his character. We went to the Art Institute."
  在视频中,奥巴马夫人回忆那次约会时说道:“那是很棒的一次约会,我们一整天都在一块儿,他向我展示他性格中的方方面面。我们还去了美术馆。”

  A smiling Mr Obama theninterjects, points into the camera and says: "Art. Guys out there, it impresses people."
  这时候奥巴马笑眯眯地插了句嘴,他指着摄像机说:“艺术。听着,伙计们,这会给人留下深刻印象。”

  Mrs Obama continues: "He showed his cultural side and then we took a nice long walk down Michigan Avenue."
  奥巴马夫人继续说:“他展示了他有文化素养的一面,然后我们又在密歇根大道上开心地走了好长一段路。

  Mrs Obama struggles to recall whether they went for dinner before or after the museum, before her husband corrects her, saying: "We didn't have dinner we actually had lunch, at the Art Institute. There's a little courtyard with a little fountain. Yeah it was very nice."
  奥巴马夫人努力回忆他们是在去博物馆之前还是之后吃的晚饭,这时候她的丈夫纠正她说:“我们没吃晚饭,实际上我们是在美术馆吃的午饭。那里有一个小庭院,庭院里有个小喷泉。嗯,环境很不错。”

  Mrs Obama added: "He showed all the sides – he was hip, cutting edge, cultural, sensitive. The fountain – nice touch. The walk – patient."
  奥巴马夫人补充说:“他展示了他个性中的方方面面——他时髦、犀利、有文化素养、感性。喷泉是锦上添花的一笔。从散步可以看出他很有耐心。”

  Mr and Mrs Obama, who met when he was a summer associate at Sidley Austin, the law firm she worked at, married three years later in 1992.
  奥巴马是在米歇尔当年工作的盛德律师事务所和米歇尔相遇的,当时奥巴马在那里做暑期助理。他们三年后(1992年)结婚了。

  It is not the first time the couple have given romantic advice. They have previously spoken about the importance of married couples on making time for each other, setting aside evening regularly for "date nights".
  这不是奥巴马夫妇第一次传授爱情秘笈。先前他们曾讲过夫妻挤出时间陪对方的重要性,他们会定期留出一个晚上作为“约会之夜”。

  Vocabulary:

  sweep somebody off one's feet:让某人为之倾倒,把某人迷倒

  interject:插话,插嘴

  cutting edge:尖锐的,犀利的

本文关键字: 奥巴马

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>