双语:性开放致大学生堕胎增多

2012-10-22 00:00:00来源:可可英语

  UNIVERSITY students are a major proportion of the more than 6.5 million young Chinese women who have abortions each year, according to a new report, sparking concerns over students becoming more open to premarital sex.
  根据一项新报告,在每年超过650万中国堕胎的年轻女性中,大学生是一个重要的比例。这引发了关于学生对婚前性行为变得更加开放问题的关注。
  According to the report by China's National Population and Family Planning Commission, a total of 13 million women have abortions each year, the largest number in the world.
  根据中国国家人口和计划生育委员会的这个报告,每年共有1300万女性堕胎,是世界上数量最多的。
  More than half of the women are under 25 years old, while university students comprise the majority of that group.
  超过一半的女性都在25岁以下,而大学生占据了这一群体的大部分。
  Two recent surveys showed 48 percent of university students in southern Guangdong Province said they approve of premarital sex, while about 40 percent said they don't care whether their partners are virgins, according to the newspaper.
  最近的两项调查显示,在中国南部的广东省有48%的大学生表示他们赞成婚前性行为,而约40%的受访者表示他们不关心他们的对象是否是处女,根据该报纸。
  The report and surveys have experts concerned that university students are becoming more and more open-minded on premarital sex, likely as a result of a lack of sex education.
  该报告和调查的专家担心大学生对婚前性行为正变得越来越开放,可能是由于缺乏性教育的结果。
  In central Wuhan City, villagers have built apartments around a university as part of a booming business of renting rooms to student couples, the newspaper said.
  在中部城市武汉,居民在大学周围建造公寓以便向大学生情侣出租客房已成为一项蓬勃发展的业务,本报记者表示。
  Almost every evening, young couples can be seen spending nights together at the "hotels" after school. A female junior surnamed Li told the newspaper that she moved into an apartment with her boyfriend so they could share rent and look after each other.
  几乎每个晚上都可以看到年轻情侣放学后在“酒店”一起过夜。一位姓李的女孩告诉本报记者,她和她男友一起搬进了公寓,这样他们就可以分担租金,彼此照顾。
  Li said she dared not tell her parents, but it was very common among her classmates as "over one-fourth" of the students in her class have moved out to live together with their partners.
  李说她不敢告诉她的父母,但这在她的同学之中非常普遍,她班上“超过四分之一”的学生已经搬出去和情侣一起生活了。
  In university towns in Beijing, there are many small hotels or "daily rent apartments" that serve mainly student couples. Some students told the newspaper that they had to book the hotels in advance as they usually don't have any spare rooms during the weekend.
  在北京的大学城,有很多小旅馆或“日租房”主要服务学生情侣。一些学生告诉本报记者,他们不得不提前预订旅馆,因为在周末他们通常不会有任何空客房。
  "We have the right to choose premarital sex just like we can get married in university," the newspaper quoted a student as saying.“
  我们有权利选择婚前性行为就像我们可以在大学结婚一样,”报纸引用一名学生的说法。
  Another report by the country's population authority says over 70 percent of Chinese people have premarital sex, while the rate was only 16 percent in the 1980s, the newspaper said.
  国家人口机关的另一份报告说,超过70%的中国人有婚前性行为,而该比例在20世纪80年代只有16%,本报记者表示。
  A lack of sex education and society's increasing acceptance of divorce, cohabitation and one-night stands are all influencing university students, experts told the newspaper.
  缺乏性教育,以及对离婚、同居、一夜情的社会接受度的上升都在影响着大学生,专家告诉本报记者。
  But the trend poses dangers for young people such as the increasing number of students catching venereal diseases due to unprotected sex and a drop in respect for marriage and social responsibility, the experts warned.
  但这一趋势给年轻人带来了危险,比如因不安全的性行为而染上性病的学生增加,以及对婚姻和社会责任的尊重降低,专家们警告说。
  A survey held in Guangdong in 2010 showed that only about 34 percent of university students said they used condoms during sex. In addition, nearly 17 percent of the students interviewed in the survey said they had caught venereal diseases.
  2010年在广东进行的一项调查显示,只有约34%的大学生表示他们在性交时使用避孕套。此外,在调查中近17%的受访学生表示他们已经染上了性病。

本文关键字: 性教育

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>