斯宾塞经典英语爱情诗《爱情小唱》

2013-01-04 00:00:00来源:可可英语


  Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

  新春乃爱情君王的喝道人,

  In whose cote-armour richly are displayed

  他的纹章上绣满了花,

  All sorts of flowers, the which on earth do spring,

  大地在这个时节才苏生,

  In goodly colours gloriously arrayed -

  各色的鲜花开成一片云霞。

  Goe to my love, where she is carelesse layd,

  去吧,去到我爱人的家,

  Yet in her winter's bowre not well awake;

  她还懒懒地躺床冬眠,

  Tell her the joyous time will not be staid,

  告诉她欢乐的时间不会停下,

  Unlesse she doe him by the forelock take;

  要抓住辰光赶紧向前,

  Bid her therefore her selfe soone ready make,

  嘱咐她立刻梳头洗脸,

  To wayt on Love amongst his lovely crew;

  列身在姑娘队里把爱情迎候,

  Where every one, that misseth then her make,

  不论谁只要错过她的所恋,

  Shall be by him amearst with penance dew.

  就要把应得的惩罚承受。

  Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

  所以趁早吧,亲爱的,春光正好,

  For none can call againe the passed time.

  消失了就再也不能找到。

本文关键字: 爱情

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>