《被解放的姜戈》重回银幕 英语口语学起来

2013-05-13 00:00:00来源:沪江英语网
\

  【内容简介】

  1858年,美国南北战争前两年。德国赏金猎人金·舒尔茨(克里斯托弗·瓦尔兹 Christoph Waltz饰)从贩奴商人手中买下黑奴姜戈(杰米·福克斯 Jamie Foxx饰),让其重获自由。舒尔茨实则是要把姜戈培养成无法无天的赏金猎人,为其缉拿各种通缉犯以换取报酬。姜戈的唯一条件是:从暴虐的糖果庄园主卡尔文·坎迪(莱昂纳多·迪卡普里奥 Leonardo DiCaprio饰)手中解救出自己的妻子布鲁姆希尔达(凯丽·华盛顿 Kerry Washington饰)。本片是昆汀向1966年由塞吉奥·考布西执导的经典意大利西部片《迪亚戈》的致敬之作。

  《被解放的姜戈》荣获第85届奥斯卡金像奖-最佳原创剧本大奖,克里斯托弗·沃尔兹 Christoph Waltz则凭借此片荣获最佳男配角。本片同时荣获第85届奥斯卡金像奖最佳影片、最佳摄影和最佳音效剪辑提名。选段中,Dr.King和Django遇到了莱昂纳多·迪卡普里奥饰演的Candie,他们出的价钱引起了Candie的好奇心……

  【选段台词】

  Candie: What's your name, boy?

  Dr.King: His name is Django, Freeman.

  Candie: Where'd youdig him up?

  Dr.King: A fortuitousturn of events brought Django and myself together.

  Candie: I've heard tell about you. I heard you been telling everybody them Mandingos ain't no damn good. Ain't nothin' nobody is sellin' is worth buyin'. I'm curious... what makes you such a Mandingo expert?

  Django: I'm curious what makes you so curious.

  Butch: What did you say, boy?

  Candie: Calm down, Butch. No offense given none taken.

  Dr.King: Monsieur Candie...I'd appreciate if you could direct your line of inquirytoward me.

  Candie: One...you do not have anything to drink.

  Dr.King: Can I get you a tasty refreshment?

  Candie: Yes! I'll have a beer. Wunderbar. Roscoe, a beer for the man with the beard, and I will have a Polynesian Pearl Diver. Do not spare the rum. Doc... I am a seasoned slaver. You are, well, you are a neophyte. I'm simply tryin' to ascertainif this cowboy here is takin' advantage of you.

  Dr.King: With all due respect, Monsieur Candie...I didn'tseek you outfor your advice. I soughtyou out to purchase a fighting nigger at above top-dollar market price. Now I was under the impression, when you granted me an audience, it would be to discuss business.

  Candie: Well, we weren't talkin' business yet. We were discussin' my curiosity.

  Dr.King: Thank you.

  Candie: Roscoe, Coco, go outside and play. Sheba... you stay right there.

  Sheba: I know you didn't mean me.

  Dr.King: Prost!

  Candie: German. Now, according to Moguy, if I do business with you, I'm doing business with both y'all. He does the eyeballin', you the billfold? Is that it?

  Dr.King: Well, you don't make it sound too flattering, but more or less, yeah.

  Candie: Hm. So...Bright Boy...Moguy tells me you looked over my African flesh and you was none too impressed, huh?

  Django: Not for top dollar.

  Candie: Well, then, we got nothin' more to talk about. You see, you wanna buy a beat-ass nigger from me, those are the beat-ass niggers I wanna sell so...

  Django: He don't wanna buy the niggers you wanna sell. He wants the nigger you don't wanna sell.

  Candie: Well, I don't sell the niggers I don't wanna sell.

  Dr.King: Well, you won't sell your best. You won't even sell your second best. But your third best...? You don't want to sell him either. But if I made you an offer so ridiculous you'd be forced to consider it... who knows what could happen?

  Candie: And what do you consider ridiculous?

  Dr.King: For a truly talented specimen, the right nigger? How much would you say, Django?

  Django: Twelve thousand dollars.

  Candie: Well, gentlemen, you had my curiosity, but now you have my attention.

  【重点词汇】

  1. dig sb. up

  当Candie问道:“你叫什么名字?”,Dr. King抢先回答说:“Django,他叫Django,他是个自由人。”Candie又问道:“你在哪发现他的?”Dr. King说道:“一个偶然的机缘让我遇上了Django。” “dig sb. up”意为“发现”,“掘起”,“筹集”,“翻土准备种东西”。

  2. a seasoned slaver

  Candie很悠闲自在地问道:“King医生……我是老练的奴隶贩,你嘛,还是个新手。我只是想确定,这牛仔是否在占你便宜。” “seasoned”有“调过味的”,“成熟的”,“老练的”的意思,而相对的后面Candie称Dr. King为“neophyte”,意为“初学者”,“新手”。

  3. seek sb. out

  Dr. King说道:“恕我直言,Candie先生,我不是来寻求你的意见的,我找你是要买个格斗黑人,市场上买不到的那种。我现在觉得你是在让我当你的观众,但是我们是来谈生意的。” “seek sb. out”意为“找出”,“物色”,“找到”。

  4. more or less

  Candie问道:“根据莫吉说的,如果我和你做生意,就是和你们俩都做生意。他打量,你掏钱?是这样的吗?”Dr. King回答道:“嗯,别说的那么奉承,但其实差不多是这样的。” “more or less”意为“差不多”,“几乎”,“大约”;“多少不等”;“多多少少”。

本文关键字: 被解放的姜戈

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>