双语:旅美大熊猫产下双胞胎

2013-07-18 00:00:00来源:新东方网

\

  America has its first panda twins in 26 years.
  美国26年后迎来第一对双胞胎熊猫宝宝。
  The tiny pair were born to mother Lun Lun, a 15-year-old giant panda, at Zoo Atlanta on Monday, the first arriving at 6:21 p.m. and the second at 6:23 p.m. The zoo did not immediately know the gender of the cubs.
  在亚特兰大动物园,15岁的大熊猫妈妈“伦伦”于当地时间周一晚6点21分产下第一只熊猫宝宝,6点23分第二只熊猫也成功出生。动物园并未马上确认熊猫宝宝的性别。
  The twins are the first for Lun Lun, who has two other offspring at Zoo Atlanta, and are the product of artificial insemination. Their father is 15-year-old Yang Yang, also a resident at Zoo Atlanta.
  熊猫妈妈伦伦在亚特兰大动物园还有两个孩子,但这是它人工授精后第一次产下双胞胎。熊猫爸爸是15岁的洋洋,也住在亚特兰大动物园里。
  "We"re thrilled to welcome Lun Lun's and Yang Yang's twins. This is a success we share with all of our fellow zoological organizations working to understand and protect this iconic species, and we share our joy with our local community and with our colleagues in China," Raymond B. King, president and CEO of Zoo Atlanta, said in a statement.
  亚特兰大动物园主管雷蒙德 B.金在一份声明中说:“我们非常高兴能迎来伦伦和洋洋的双胞胎。我们将和所有努力工作、不断了解和保护这一标志性物种的动物学团体共享此次成功,我们与本地社区和中国的同事们分享喜悦。”
  The pink-colored twins -- black patches of hair will begin to appear in a week or two -- were separated shortly after birth, with one staying with Lun Lun and the other being cared for in the zoo's nursery.
  这两只粉色的新生儿在出生后不久就被分开照料。一只待在妈妈伦伦身边,另一只则由动物育婴室照顾。再过一两个星期,它们就会长出一块块黑色的绒毛。
  "Twins are an entirely new scenario for Lun Lun, Zoo Atlanta and our animal care teams, who will no doubt be extremely busy over the next few months," King said.
  金还说:“对于伦伦、亚特兰大动物园和我们的动物保健团队来说,双胞胎的降生开创了崭新局面。在接下来几个月里,我们肯定会非常忙碌。”
  The zoo said twins typically weigh less than single-born panda cubs. A single panda cub typically weighs just 3 to 5 ounces at birth, according to the Smithsonian National Zoological Park.
  动物园方面透露,两只双胞胎的重量比单只出生的幼崽轻得多,根据史密森国家动物园,单只出生的熊猫幼崽出生时一般仅重3至5盎司(80至140克)。
  Twins are not unusual for pandas, Zoo Atlanta said in a statement, but in the wild the mother will usually only care for one of them. That is why they were separated, but the zoo said they may rotate them in Lun Lun's care over the next few months.
  亚特兰大动物园在声明中表示,大熊猫产下双胞胎的几率很小。野生环境下熊猫妈妈只能照料一只幼崽,这就是动物园把双胞胎分开的原因。但他们会在接下来几个月让伦伦交替哺育两只宝宝。
  The public can expect to see the panda twins in the late fall, the zoo said. Their father and two brothers, Xi Lan, 4, and Po, 2, will remain on display.
  动物园方面还说,大概到秋末时双胞胎熊猫宝宝就能和大家见面了。它们的爸爸洋洋和两个哥哥:4岁的喜兰和2岁的阿宝仍将继续在动物园出展。
  Fewer than 2,000 giant pandas remain on the planet, according to the Smithsonian. Of these, 300 are in zoos and breeding centers, mostly in China, and about 1,600 remain in the wild in mountain forests of central China.
  史密森国家动物园称,全世界大熊猫数量只剩不到2000只。其中大概有300只生活在动物园和育种中心,而且大部分都在中国。另外1600只野生大熊猫则生活在中国中部的山林里。

本文关键字: 熊猫宝宝

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>