斯诺登称未带机密文件前往俄罗斯 已在香港全部交给记者

2013-10-18 18:15:46来源:网络

  WASHINGTON (AP) — Former National Security Agency systems analyst Edward Snowden says that he did not take any secret NSA documents to Russia and that intelligence officials in China as well as Russia could not get access to the documents he had obtained before leaving the United States.

  华盛顿(美国联合通讯社)—前美国国家安全局系统分析师爱德华·斯诺登表示:在前往俄罗斯时,他没有携带任何美国国家安全局的秘密文件,并且中俄两国的情报人员并不能接触到那些他在离开美国前所获取到的机密文件。

  In an interview with The New York Times, Snowden said he handed over all the documents he had obtained to journalists during his stay in Hong Kong. The newspaper posted its story on its website Thursday.

  在接受纽约时报的采访时,斯诺登表示:他已经把获取的所有文件,都交给了他在香港停留期间与他见面的记者了。纽约时报周四在网站上公布了这段采访。

  Snowden said he did not retain copies of the documents and did not take them to Russia "because it wouldn't serve the public interest," the Times reported. He said his familiarity with China's intelligence abilities allowed him to protect the documents from Chinese spies while he was in Hong Kong.

  纽约时报报道,斯诺登称,他没有保留文件的副本,也没有携带这些文件去往俄罗斯,因为这不符合公众利益。他还表示,他非常熟悉中国的情报工作能力,这也确保了他在香港期间机密文件不被中国情报人员获取。

  "There's a zero percent chance the Russians or Chinese have received any documents," he said.

  斯诺登还表示:不论中国人或是俄罗斯人,都绝没有任何可能获取到任何文件。

  Snowden's leaks of highly classified material have resulted in numerous news stories about U.S. surveillance activities at home and abroad and sparked debate about the legality of those activities and the privacy implications for average Americans.

  斯诺登泄露的高度机密文件引发了众多关于美国对其国内外监视活动的新闻报道,以及围绕这些监视活动的合法性和普通美国公民隐私问题的讨论。

  The Times reported that in the interview, which it said took place over several days in the last week and involved encrypted online communications, Snowden asserted that he believed he was a whistle-blower who was acting in the nation's best interests by revealing information about the NSA's surveillance dragnet and huge collections of communications data.

  纽约时报报道称,斯诺登是上周通过加密的线上通讯手段来接受采访的。斯诺登在采访中称,他相信自己是一个通过揭露美国国家安全局监视网和庞大通讯数据采集的手段,来保护最大国家利益的揭发者。

  Snowden said that he had helped U.S. national security by prompting a badly needed public debate about the scope of the intelligence effort. "The secret continuance of these programs represents a far greater danger than their disclosure," he said.

  斯诺登称他已经成功帮助美国国家安全局激起了一场急需进行的关于情报机关监控范围的讨论。 他表示:“如果一直让些秘密计划进行下去,那将会比披露他们更加的危险。”

  Snowden faces espionage charges in the U.S. On Aug. 1 he was granted asylum in Russia, which is allowing him to remain there for one year.

  斯诺登因他的泄密而面临着间谍罪的指控,8月1日,斯诺登接获得了俄罗斯政治庇护,他被允许停留在俄罗斯一年。

  相关词汇:

  surveillance n. 监督;监视

  espionage n. 间谍;间谍活动;刺探

  spark n. 火花;朝气;闪光;vt. 发动;鼓舞

  legality n. 合法;合法性

  whistle-blower n. 揭发者,告密者

  dragnet n. 搜索网;拖网;法网


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>