七言绝句·乐府(二)

2013-11-10 21:11:15来源:可可英语

  今天和小编一同来学习七言绝句·乐府(二)。希望对大家有帮助。

  崔颢 黄鹤楼 THE YELLOW CRANE TERRACE

  昔人已乘黄鹤去

  此地空馀黄鹤楼

  黄鹤一去不复返

  白云千载空悠悠

  晴川历历汉阳树

  芳草萋萋鹦鹉洲

  日暮乡关何处是

  烟波江上使人愁

  Where long ago a yellow crane bore a sage toheaven,

  Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.

  The yellow crane never revisited earth,

  And white clouds are flying without him for ever.

  ...Every tree in Hanyang becomes clear in the water,

  And Parrot Island is a nest of sweet grasses;

  But I look toward home, and twilight grows dark

  With a mist of grief on the river waves.

  崔颢 行经华阴 PASSING THROUGH HUAYIN

  迢 [山尧] 太华俯咸京

  天外三峰削不成

  武帝祠前云欲散

  仙人掌上雨初晴

  河山北枕秦关险

  驿树西连汉 [田寺] 平

  借问路傍名利客

  无如此处学长生

  Lords of the capital, sharp, unearthly,

  The Great Flower's three points pierce through heaven.

  Clouds are parting above the Temple of the Warring Emperor,

  Rain dries on the mountain, on the Giant's Palm.

  Ranges and rivers are the strength of this western gate,

  Whence roads and trails lead downward into China.

  ...O pilgrim of fame, O seeker of profit,

  Why not remain here and lengthen your days?

  祖咏 望蓟门 LOOKING TOWARD AN INNER GATE

  OF THE GREAT WALL

  燕台一去客心惊

  箫鼓喧喧汉将营

  万里寒光生积雪

  三边曙色动危旌

  沙场烽火侵胡月

  海畔云山拥蓟城

  少小虽非投笔吏

  论功还欲请长缨

  My heart sank when I headed north from Yan Country

  To the camps of China echoing ith bugle and drum.

  ...In an endless cold light of massive snow,

  Tall flags on three borders rise up like a dawn.

  War-torches invade the barbarian moonlight,

  Mountain-clouds like chairmen bear the Great Wall from the sea.

  ...Though no youthful clerk meant to be a great general,

  I throw aside my writing-brush --

  Like the student who tossed off cap for a lariat,

  I challenge what may come.

  

本文关键字: 口译 七言绝句

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容