翻译资格考试高级口译复习资料(12)

2014-02-12 20:19:47来源:网络

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,今天新东方在线名师为大家整理了一些学习资料,帮助同学们练习。今天给大家带来的学习资料是翻译资格考试高级口译复习资料汇总,是不是心动了呢?快来新东方在线学习口译吧~

  1.世界各种文明和社会制度,应取长补短,共同发展。

  Different civilizations and social systems should draw upon and benefit from each other to achieve common development.

  2.实施科教兴贸和市场多元化战略,努力扩大外贸进出口。

  We will use science, technology and education to increase trade and follow a strategy of diversifying markets to increase imports and exports.

  3.实施西部大开发战略,加快中西部地区发展,是我国迈向现代化建设第三步战略目标的重要部署。

  Carrying out the strategy for western development to accelerate the development of the central and western regions is a major step taken to achieve the strategic goals of the third stage of the country’s modernization.

  4.全球化是经济增长的强大推动力,它为提高APEC大家庭的人民生活水平和社会福利带来了希望。

  Globalization is a powerful force that stimulates economic growth, and holds great promises for delivering higher living standards to people and improving social well-being for APEC communities.

  5.长江是世界上第三大河,全长6300公里,流域面积180万平方公里。

  The Yangtze River, the third longest river in the world, is 6,300 kilometers long with a basin of 1.8 million square kilometers.

  6.不断改善城乡人民生活,既是我们发展经济的根本目的,也是扩大内需,促进经济持续增长的迫切需求。

  Raising the people’s living standards in both urban and rural areas is the basic goal of our economic development and a crucial factor for expanding domestic demand and stimulating sustained economic growth.

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线口译频道。

本文关键字: 翻译考试 高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容