上海高级口译高频词汇:商务会谈(英译汉)

2014-04-25 21:26:00来源:网络

  参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,新东方在线名师组为大家带来了帮助同学们练习的学习资料,保证大家学习后受益匪浅,还等什么?快来新东方在线学习口译吧~

  advance payment 预付货款

  advising bank 通知行

  anticipated returns 预期收益

  assets liquidity 资产的流动性

  associate company 联合公司,联营公司

  authorized bank 授权银行

  balance sheets 资产负债表

  bar code 条形码

  beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力

  bottleneck constraints 瓶颈制约

  breach a contract 违约

  breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士

  Bs/L (Bills of Lading) 提货单

  CFR/Cost and Freight 离岸加运费价

  CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价

  CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)

  click-through rate 点击率

  competitive convergence 竞争趋同共存

  convertible foreign currencies 可兑换的外币

  deferred payment 延期付款

  Document Against Acceptation 承兑交单

  Document Against Payment 付款交单

  export-oriented economy 外向型经济

  franchise 特许经营

  Free Alongside Ship 装运港船边交货价

  Free On Board 离岸价

  Free Over Side 目的港船边交货价

  fund utilization rate 资金利用率

  goods re-exported 转口商品

  grace of payment 支付宽限

  hard currency 硬通货

  incentive mechanism 激励机制

  initial offerings 原始股

  insolvency 资不抵债

  institutional shares 法人股

  intangible assets 无形资产

  marginal cost 边际成本

  market-adjusted rates 市场调节价

  negative growth 负增长

  payment on delivery 交货付款

  place excessive demands 要价过高

  quota-free products 非配额产品

  recapitalize 资产重组

  reserve the right 保留权利

  technology-intensive 技术密集型

  transit trade 转口贸易

  unitary exchange rate system 单一汇率制

  例句篇:

  The letter of guarantee should reach us two months before shipment is due, as stipulatedin contract.

  担保函必须在合同规定的装运期前两个月到达我方。

  Some development projects in China, such as the western development strategy, aim tomeet the core infrastructure needs, and this is an area where we have got very particularstrengths.

  中国的某些开发项目,如西部开发战略,是以满足核心基础建设的需要为目标的,而这一领域正式我们的强项。

  This makes UK your natural partner because our record on innovation and discovery isenvied across the world.

  这说明了英国能成为你们的自然合作伙伴,因为我们在革新与探索方面所取得的成就令世界羡慕不已。

  We are a leader in the development of public-private partnerships, which involve the publicand the private sector working together to provide infrastructure and services.

  我们在公共与私有合作方面处于世界领先水平,也就是公共部门和私有部门之间进行合作从事基础建设和提供服务。

  The private financing initiatives have enabled us to develop our infrastructure more costeffectively, more quickly and to a higher quality.

  私有融资的启动让我们能够在基础建设方面更节约成本、速度更快、质量更高。

  The UK remains the premier location in Europe for software investments and high value anddevelopment, and this is despite the global pressures on the information and communicationindustries.

  尽管在信息和通讯产业方面来自有来自全球的压力,英国仍然在软件投资和高价值研发方面保持它在欧洲的中心地位。

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。


本文关键字: 高级口译 高频词汇

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>