电商风云:阿里巴巴赴美IPO

2014-05-08 11:28:12来源:沪江网

  

\

  Tuesday's filing sets the stage for the technology industry's biggest initial public offering since short messaging service Twitter and its early investors collected $1.8 billion in its stock market debut last fall. Alibaba could still try to raise more money and even surpass the $16 billion that Facebook did two years ago, depending on investor demand for its stock.

  周二,阿里巴巴申请赴美上市,这是自去年秋天Twitter上市募集18亿美元后,科技行业最大的一桩IPO了。阿里巴巴可以尝试募集更多资金,甚至超过两年前Facebook的160亿美元的金额。到底能募集多少资金,这就取决于投资需求了。

  For now, Alibaba isn't specifying how much stock will be sold in the IPO or setting a price range. Those details will emerge as the IPO progresses, a process is likely to take three to four months to complete before Alibaba's shares begin trading on the New York Stock Exchange.

  目前,阿里巴巴并没有具体说明会在IPO中募集多少资金,也没有给出具体的价格区间。这些细节会在阿里巴巴IPO的过程中陆续公布,而在阿里巴巴在纽交所上市之前,这一过程会持续3-4个月的时间。

  Although it's not nearly as well-known as Facebook, Alibaba has emerged as an e-commerce powerhouse that has been making more money than Amazon.com Inc. and eBay Inc. combined. What's more, the company is still growing at a rapid clip as its network of online services, including Taobao, Tmall and Alipay, mine a Chinese Internet market that already has twice as many Web surfers as the U.S.

  尽管没有Facebook那么有名,阿里巴巴在电商领域赚的钱已经比亚马逊和eBay加在一起还要多了。而且,阿里巴巴还在高速发展中,其在线服务包括淘宝、天猫、支付宝等在中国的用户是美国所有网民数量的两倍。

  沪江英语快讯:5月7日,阿里巴巴集团董事局主席马云通过内部邮件向阿里巴巴员工宣布,阿里巴巴集团正式向美国证券监管委员会递交上市注册登记书,并提醒全体阿里巴巴人,感恩过去,敬畏未来。他在邮件中写道“我们深知,我们生存下来不是因为战略多么的宏远,执行力多么的完美,而是我们十五年来坚持了‘让天下没有难做的生意’这个使命,坚持了我们‘客户第一’的价值观,坚持了相信未来,相信相信,坚持了平凡人一起做非凡事。”


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>