2014成人英语三级英汉互译考试必备练习(4)

2014-08-04 20:31:00来源:网络

  1.According to a recent study,listening to music is what most people do to ease stress,with watching television a close second.

  A.通过最近的学习了解到,最多的人借听音乐来缓解压力,其次是借看电视来缓解压力的人。

  B.最近一项研究表明,大多数人会借助听音乐和看电视来缓解压力。

  C.通过最近的学习了解到,听音乐是缓解压力最有效的办法,其次是看电视。

  D.最近一项研究表明,大多数人首选听音乐来缓解压力,紧随其后的是看电视。

  2.ne employees are anxious,not only because they might find themselves out of a job,but also because they have no genuine satisfaction or interest in life.

  A.雇员们因失业而焦虑重重,也因此开始不满足,对生活丧失了兴趣。

  B.雇员们都很焦虑,这不仅和他们的失业有关,而且还因为他们对生活本身毫无真正的满足和兴趣可言。

  C.雇员们都很焦虑,这不仅因为他们面临着失业的可能,而且还因为他们对生活本身毫无真正的满足和兴趣可言。

  D.雇员的焦虑情绪不是因为他们面临着失业的可能,而是由于他们不满足,对生活没有兴趣。

  3.Thanks to the means of modern transportation and communication,the world is getting smaller and smaller.The whole world community appears to be no more than a large global village,where the residents come together with different cultural backgrounds and values.While expe-riencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes,the“villagers”seek to live in harmony.

  答案解析:

  1.【答案】D—B-A—C

  【难点分析】本句的状语“according to”的意思是“根据,据……所述”,表示所述信息的来源。主语由动名词短语“listening to music”来充当,系动词“is”之后的表语则是一个由“what”引导的名词性从句“what most people do to ease stress”,意为“大多数人为缓解压力所做的”,“with”引导的伴随结构是对前述内容的补充,意为“看电视这一方式紧随其后”。此处还需注意 “study”为“研究”之义;而“close”与“close to”意义不同,前者表示“非常接近的”,后者表示“与……接近”。基于上述分析可以看出选项D的翻译最好地表达了原意。选项B基本表达了原文意思,但是没有表现出“听音乐”与“看电视”的层次关系。选项A的问题首先在于将“according to”错译为“通过”,并脱离上下文将“study”不恰当地译为“学习”。该选项在翻译表语时对单词“most”的理解出现偏差,此处“most”前并无定冠词“the”,并非最高级的标志,其正确意思为“大多数的”。而选项A却错误地将“most people”理解为最高级,并翻译为“最多的人”,甚为不妥。C项在翻译状语时犯了与A项相同的错误,另外还漏译了主语,增译了“有效的”一词,对 “most”的理解也不正确。

  2.【答案】C—B—D—A

  【难点分析】本句是一个含因果关系的主从复合句。需要注意的是该句表示原因的从句有两个,由短语“not only…but also…”(不仅……而且……)来连接。前一个从句中“find oneself…”这一结构的含义为“发现自己处于某一境地”,此处结合“might”(可能),可以理解为“他们发现自己可能会失业”,即“他们面临着失业的可能”。基于上述分析可以看出,四个选项中选项C为最佳答案。选项B漏译“might”,将“失业”从一种可能性变为现实,因而不妥。选项D将 “not only…but also…”错译为“not…but…”,同时还漏译了“genuine”一词。选项A则完全脱离了原句的句法结构,将“satisfaction or interest”这一并列结构错误理解为因果关系,显然不妥。另外该选项还漏译了“might”和“genuine”二词,为四个选项中最不可取的一个。

  3.【答案】多亏了现代交通和通讯手段的发展,世界变得越来越小。整个世界看起来就像一个很大的地球村,村里居住着拥有不同文化背景和价值观的人们。在经历不可避免的文化交流、文化冲突的同时,“村民们”也在力求和谐共处。

  【难点分析】翻译第一句话时,需注意“Thanks to”意为“因为,由于”,原文中虽然并无“发展”一词,但其意义已隐含在原文中,因此翻译时需要点明;另外这样翻译也更通顺一些。第二句中需正确理解短语“be no more than”的意思,该短语意为“仅仅,不过”,强调“除此无它”。该句中的非限制性定语从句由“where”引导,可将“where”理解为“在这个地球村里”,承前省略时可译为“村里”,其原意是指“村里拥有不同文化背景和价值观的居民聚集到一起”,此处为表达通顺地道,转译为“村里居住着拥有不同文化背景和价值观的人们”。最后一句中需注意动词短语“seek to”的含义,该短语意为“设法、试图”,故此处处理为“力求”。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>