口译:冰心·《我曾》英译

2016-02-09 15:31:00来源: 英文巴士

新东方在线口译网为大家准备了有关口译:冰心·《我曾》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。以上就是有关口译:冰心·《我曾》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

我曾梦摘星辰,

醒来一颗颗从我指间坠落;

觉悟后的虚空呵!

叫我如何不惆怅?

我曾梦撷飞花,

醒来一瓣瓣从我指间飘散;

觉悟后的虚空呵!

叫我如何不凄凉?

我曾梦调琴弦,

醒来一丝丝从我指间折断;

觉悟后的虚空呵!

叫我如何不感伤?

我曾梦游天国,

醒来一片一片河山破碎;

觉悟后的虚空呵!

叫我如何不怨望?

1929422

(原载19295月《燕大月刊》第434期合刊)

I Have?

Bing Xin

I have dreamed of picking stars,

When awake the stars fall between my fingers one after another.

The feeling of emptiness

Throws me into desolation.

I have dreamed of picking flying flowers,

When awake the petals drift down between my fingers one after another.

The feeling of emptiness

Lands me in melancholy.

I have dreamed of plucking the harp chords,

When awake the chords break off thread after thread from my fingers.

The feeling of emptiness

Brings me sentimental fits.

I have dreamed of touring the heaven,

When awake the land is broken to pieces.

The feeling of emptiness

Arouses pain and indignation.

April 22, 1929

(Originally carried in Issue 3-4 Vol. IV of “Monthly Magazine of Yanching University”, May 1929)

(陈玉麟 译)

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>