口译:Rabindranath Tagore-Solitary Wayfarer 汉译

2016-02-24 16:57:22来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:Rabindranath Tagore-Solitary Wayfarer 汉译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

In the deep shadows of the rainy July,

With secret steps,

Thou walkest, silent

As night, eluding all watchers.

To-day the morning has closed its eyes,

Heedless of the insistent calls of the loud east wind,

And a thick veil has been drawn over the eve-wakeful blue sky.

The woodlands have hushed their songs,

And doors are all shut at every house.

Thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

Or rather—He passed Us—

The Dews drew quivering and chill—

For only Gossamer, My Gown—

My Tippet—only Tulle—Oh my only friend,

My Best beloved,

The gates are open in my house—do not pass by like a dream.

孤独的旅人

罗宾德拉纳德·泰戈尔

在七月淫雨的阴郁中,

你迈着神秘的脚步,

如夜一般静谧,

躲过了一切守望者。

现在,黎明已经合眼,

不理狂啸东风的不懈呼喊,

一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空。

林地里,

歌声归于沉寂,

家家户户都关门了。

你是这凄清大街上孤独的旅人。

噢,我惟一的朋友,

我的最爱,

我的家门敞开着——不要梦幻般走过。

(徐翰林 编译)以上就是有关口译:Rabindranath Tagore-Solitary Wayfarer 汉译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>