口译:典籍英译|文集|《古代寓言·奉承》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·奉承》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

鲁有迂滑二叟,踞石而谈。

迂叟曰:“余有百金,以十之二予若,若趋承予否?”

滑叟曰:“物不均,不得趋承!”

“然则平分之?”

曰:“物之均,不得趋承!”

“然则全予乎?”

曰:“物全归,不用趋承。”

——《艾子外语》

Will you Flatter me?

Arich man and a poor man were talking together.

“Ihave a hundred ounces of gold,” said the rich man. “If I give you twenty, willyou flatter me?”

“Itwould not be fairly shared, would you flatter me then?”

“Wewould be equal. I would not flatter you.”

“Andif I give you all the gold, how then?”

“IfI had all the gold, I would have no deed to flatter you.”

Ai Zi Wai Yu

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·奉承》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>