口译:典籍英译|诗|刘长卿·《饯别王十一南游》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|刘长卿·《饯别王十一南游》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

望君烟水阔,挥手泪沾巾。

飞鸟没何处,青山空向人。

长江一帆远,落日五湖春。

谁见汀洲上,相思愁白蘋。


At a Farewell Dinner for Wang theEleventh Setting Out on Travels to the South

LiuChangqing

Avast expanse of misty water lying ahead,

Ifind myself in tears, waving farewell to you.

Offyou to like a flying bird to places remote,

WhileI all alone face a mountain blue.

Ina boat sailing far down the Long River,

Overthe Five Lakes you’ll enjoy the evening glow.

Butwho can imagine on the white duckweed islet

I’llbe missing you, deep in sorrow.

(王般 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|刘长卿·《饯别王十一南游》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>