口译:典籍英译|文集|骆宾王·《再与情亲书》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|骆宾王·《再与情亲书》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

某初至乡闾,言寻旧友,耆年者化为异物,少壮者咸为老翁;山川不改旧时,丘陇多为陈迹。感今怀古,抚存悼亡,不觉涕之无从也!

询问子侄,彼亦凋零,永言伤情,增以悲恸。虽生死之分,同尽此途,而存亡之情,岂能无恨!

终期展接,以申阔怀。取此月二十日栖桐成礼,事过之后,始可得行。祁叙尚赊,情系何及!各愿珍勖,远无所铨。

《骆临海集》

Againto My Relatives

LuoBinwang1

I can stillremember vividly what happened when I returned to my native place last time. Atfirst I asked about my old friends I wanted to meet, but, alas, the elder oneshad already gone to the other world, and the younger ones had also become aged.The hills and streams were the same as they had ever been, but the tombs hadmostly become the only remains of the past. There I was, condoling the dead andconsoling the living while remembering the past and pondering over the present.In such circumstances, how could I refrain from bursting into a flood or tears?

Then I askedabout my nephews. To my great surprise, many of them had also withered away. Mysorrow for the old was thus heightened by my lament for the young. Althoughdeath is the destined end of life for everybody, who can help but be overcomewith grief for the dead?

Anyhow, I wishto meet you again to talk over everything in my mind. But as my nephew Qitongwill be married on the 20th of this month, I can make the journeyonly after that. So there will still be quite a few days before our meeting.How I look forward to our reunion! Before that, let us both take better care ofourselves, and I won’t go further into details.

1. Luo Binwangwas a poet and official during the early Tang Dynasty.

ACollection of Luo Binwang’s Works

谢百魁、陈启达译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|骆宾王·《再与情亲书》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>