口译:典籍英译|文集|《古代寓言·近视眼》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·近视眼》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

有二人短于视,百皆讳言之,喜以目力自多。一日,闻某家于神庙悬扁,乃先侦知其字。是日入庙,一人仰视曰:“美哉,‘赫耀声灵’四大字也!”

一人曰:“尚有小字,君未之见,乃‘某月日某书’也!”

正共夸诩,旁有一人问曰:“两君会何?”告以所见,其人笑曰:“扁尚未悬,何处有字?”

——《笑林新雅》

Short-Sightedness

Twomen were short-sighted, but instead of admitting it, both of them boasted ofkeen vision.

Oneday they heard that a tablet was to be hung in a temple. So each of them foundout what was written on it beforehand. When the day came, they both went to thetemple. Looking up, one said, “Look, aren’t the characters ‘Brightness andUprigheousness’?”

“Andthe smaller ones. There! You can’t see them, they say, ‘Written by so and so ina certain month, on a certain day’!” said the other.

Apasser-by asked what they were looking at. When told, the man laughed. “The tablethasn’t been hoisted up, so how can you see the characters?” he asked.

Xiao Lin Xin Ya (Selected Jokes)

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·近视眼》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>