口译:典籍英译|诗|李白·《与夏十二登岳阳楼》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|李白·《与夏十二登岳阳楼》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

楼观岳阳尽,川迥洞庭开。

雁引愁心去,山衔好月来。

云间连下榻,天上接行杯。

醉后凉风起,吹人舞袖回。


Going Up Yoyang Tower with aFriend

LiPai

Weclimbed Yoyang Tower with

allthe scene around coming

intovision; looking up the

GreatRiver seeing boats turn

andenter the Tungting Lake; geese

cryingfarewell to the river

asthey flew south; evening falling

asif mountain tops put up the moon

withtheir lips; and we in the Yoyang

Toweras if with heads amongst

thecloud, drinking wine as if the cups came from heaven itself; then

havingdrunk our fill there blew

acold wind filling out our

sleeves,it seeming as though

wewere dancing in time with it.

(Rewi Alley 译)

Ascending the Tower of Yueyang1with Xia the Twelfth

LiBai

Onscenes so vast the Tower feasts our eye;

Theriver stretches into the Lake of South2.

Takingaway our sorrow, wild geese fly;

Greenmountains throw the moon up from their mouth.

Makeof white cloud a comfortable bed,

Andpass around wine-cups in azure skies.

Drunken,let cooling breezes blow and spread

Ourdancing sleeves which flap like butterflies.

1.In Hunan Province.

2.The Dongting Lake.

(许渊冲 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|李白·《与夏十二登岳阳楼》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>