口译:典籍英译|词|顾太清·《定风波·拟古》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|顾太清·《定风波·拟古》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

花里楼台看不真,

绿杨隔断倚楼人。

谁谓含愁独不见,

一片,

桃花人面可怜春。

芳草萋萋天远近,

难问,

马蹄到处总消魂。

数尽归鸦三两阵,

偏衬,

萧萧暮雨又黄昏。

Ding fengbo:

After the Ancient Style

GuTaiqing

Towerand terrace blossom-wrapped, cannot see for sure.

Greenwillows block and screen off a figure in the tower.

Whosaid it is the held-in sorrows you cannot glimpse?

Onewhole swath…

Peachblossoms her face in dear, affecting Spring.1

Fragrantgrasses lush and lovely, the skies far or near.

Sohard to ask…

Whereverhis horse’s hooves go, they always sear a soul.

I’vecounted every last single flock of homing crows.

Perverseto add…

Dimand dour evening rains again as dusk turns dun.

1.An allusion to the Tang poet Cui Hu’s famous quatrain about returning to aplace where once he had met a beauty, only to find her gone: “Last year, onthis day, within this very gate, / Her face and peach blossoms shone each otherpink. /And now her face wherever has it gone? / Peach blossoms as ever smile inspringtime wind” (translated by David McCraw).

(David McCraw 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|顾太清·《定风波·拟古》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>