口译:典籍英译|曲|薛昂夫·《殿前欢·夏》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|曲|薛昂夫·《殿前欢·夏》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

柳扶疏,

玻璃万顷浸冰壶。

流莺声里笙歌度,

士女相呼,

有丹青画不如。

迷归途,

又撑入荷花深处。

知他是西湖恋我,

我恋西湖?

Summer

Tothe Tune of Pleasure in Front of Palace

XueAngfu

Swayingare willows far and near,

Vastexpanse of water is crystal clear,

Themerry note of orioles mingles with singing.

Youngmen and women are frolicking,

That’smore charming than a beautiful painting,

Theycan find no way home,

Andget lost in the depth of lotus loop.

Unawareit’s the West Lake that loves me,

Orso attached to the West Lake it’s me.

(周方珠 译)

Dian Qian Huan

Summer

XueAngfu

Longand Slim wickers waver in the air,

Thebright moon’s steeped in the vast glass—like smooth lake water,

Sweetgirls sing as nightingales to the reed pipes with cheer

Androllic in young gentlemen’s deep favor.

It’sdifficult to paint the wonderful picture.

Losingmy homeward way for much pleasure,

Ipunt my boat in the depth of lotus once more.

Isthe beautiful West Lake infatuated with me?

OrI’m head over ears in deep love with her?

(刘克璋 译)

以上就是有关口译:典籍英译|曲|薛昂夫·《殿前欢·夏》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>