口译:典籍英译|诗|李贽·《石潭即事四绝》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|李贽·《石潭即事四绝》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

若为追欢悦世人,空劳皮骨损精神。

年来寂寞从人谩,只有疏狂一老身。

Four Jueju on Happenings at Sitan

LiZhi

Iffor fun I behaved as a sycophant to please the world,

Mybody and soul would suffer, and all in vain.

Theseyears I’ve let others hurl invectives at me,

Butan unconventional old one I’ll remain.

1.In his old age the author lived by present-day Longtan Lake of Macheng, HubeiProvince. The lake is referred to in this poem as Shitan.

(王晋熙、文殊 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|李贽·《石潭即事四绝》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>