口译:典籍英译|曲|冯子振·《鹦鹉曲·赤壁怀古》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|曲|冯子振·《鹦鹉曲·赤壁怀古》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。
启德留学(重庆)

茅庐诸葛亲曾住,

早赚出抱膝梁父。

谈笑间汉鼎三分,

不记得南阳耕雨。

[么]叹西风卷尽豪华,

往事大江东去。

彻如今话说渔樵,

算也是英雄了处。

Meditation on the Past at RedCliff

Tothe Tune of Parrot

FengZizhen

Thisthatched hut Zhuge Liang personally resided,

Heleft his hut where the poem was once recited.

Byhis strategy into three kingdoms the empire was divided,

Heforgot the days in Nanyang where he personally ploughed.

Alas,the heroes and great mean are gone with the wind,

Likethe past events flowing eastward.

Stillapplauded among the common people are their merits,

Toa great figure the best reward that is.

(周方珠 译)

以上就是有关口译:典籍英译|曲|冯子振·《鹦鹉曲·赤壁怀古》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>