口译:典籍英译|词|谈印梅·《误佳期》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|谈印梅·《误佳期》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

别后车轮常转,

死后蚕丝难断。

千般懊恼万般娇,

怜尔何曾惯。

爱极转生憎,

聚久何妨散。

明知归信尚难凭,

先把归程算。

Wu jiaqi

TanYinmei

Afterparting, the carriage wheels roll on forever,

Yetafter death, the silkworm’s threads are hard to break.

Ahundred kinds of teasing, a thousand sorts of coyness:

Lovingyou never became mere habit.

Atits peak, love turns and breeds hate.

Solong together, who cares if we part?

Wellaware that news of your return is still unsure,

Ifirst count the miles of your journey home.

(Grace Fong 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|谈印梅·《误佳期》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>